en

2206

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tamil
        telugu
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • humorous poetry
      • poetry for children
      • performance
      • with music / sound
      • poems on poetics
      • political poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • dialect
      • erotic poetry
      • narrative poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • traditions
        • identity (collective)
        • history
        • homeland
        • cities & urban life
        • economy
        • social critique / cultural criticism
        • politics
        • war
        • exile
      • life & relationship
        • age
        • memory
        • work
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • friendship
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • identity (personal)
        • infancy & youth
        • body
        • Dream
        • love
        • travel
        • religion & sprituality
        • death & grief
        • loss & separation
        • illness
        • time
        • alcohol & drugs
        • relationship conflict
        • marriage
        • funeral
      • culture & science
        • architecture & design
        • photography & film
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • medicine & science
        • poetry & poets
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Torild Wardenær

Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II

  • 1 Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | Translations: deen
  • 2 Underveis må jeg ha snudd om på tallene | Translations: deenfr
  • 3 Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | Translations: enfr
  • 4 Vev, mangel | Translations: deenfr
  • 5 Fremstøt fra proletariatet | Translations: deen
  • 6 Det er august | Translations: en
  • 7 Gavetid | Translations: deen
  • 8 Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | Translations: deen
  • 9 Arvestykke CCXCIV, Usikret I | Translations: deen
  • 10 Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | Translations: deen
Language: norwegian
Translations: german (Erbstück CCCXXX, Feldstudien II), english (Inheritance CCCXXX, Field studies II)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II

Feltstudier II

Innseilingen stille og uten motorer over grønne sjøer med berg som går ned i vannet og Jalapeñofugler i flukt over – hvordan skal jeg forklare dette: hver morgen å få et nytt vannmerke ved ankomsten til felt I fra felt II, disse områdene ikke så ulike, men ofte trekker denne reisen mellom seg noen merkelige avstander langs de mørke bergene, under de jaktende fuglene og i denne avmotoriserte seilasen fra søvnens særegne eksakthet, en rus som bare kan måles i sin egen rus og i det faste avbiktet fra den våkne verdens synd og i de store initiasjonene som må påregnes hver natt – alt i største fortrolighet og nøyaktighet sammen med et og annet utbrudd fra dyr eller mennesker i nød eller glede, skrapingen av klør mot et underlag, vannmasser i bevegelse, klapring fra fremmede seremonier og skikker, den pågående krigen, den nesten lydløse kardinalfisken, suset fra de nærmeste fiksstjernene.

Hva skal jeg si om denne samtidigheten som blander seg med de skarpe skrikene fra de jaktende Jalapeñofuglene?
Et øyeblikks absolutt gehør blir uventet innvilget meg og jeg griper selvfølgelig sjansen, identifiserer tonen nøyaktig i overgangen mellom felt I og felt II og sier:
«Det er en ciss.»

© Aschehoug
From: Psi
Oslo: Aschehoug, 2006
Audio production: 2007, Skrivekunst-akademiet i Hordaland

Translations:

Language: german

Erbstück CCCXXX, Feldstudien II

Feldstudien II

Das Hineinsegeln still und ohne Motoren über grüne Seen mit Bergen, die ins Wasser reichen und Jalapeñovögeln im Flug darüber – wie soll ich dies erklären: jeden Morgen ein neues
Wasserzeichen zu erhalten bei der Ankunft in Feld I von Feld II kommend, diese Gebiete nicht so unähnlich einander, aber oft beschreibt diese Reise einige merkwürdigen Abstände zwischen sich, entlang den dunklen Bergen, unter den jagenden Vögeln und in diese entmotorisierte Segelfahrt, aus der eigentümlichen Exaktheit des Schlafes, ein Rausch, der nur in seinem eigenen Rausch gemessen werden kann und in der Abbitte von den Sünden der wachen Welt und in den großen Initiationen, mit denen zu rechnen ist in jeder Nacht – alles in größter Vertrautheit und Genauigkeit, gepaart mit dem einen oder anderern Ausbruch von Tieren oder Menschen in Not oder Freude, das Kratzen von Krallen auf einer Unterlagen, Wassermassen in Bewegungen, Klappern von fremden Zeremonien oder Bräuchen, dem anhaltenden Krieg, dem fast lautlosen Kardinalfisch, dem Sausen der nahsten Fixsterne.

Was soll ich über diese Gleichzeitigkeit sagen, die sich mit den scharfen Schreien der
jagenden Jalapeñovögel mischt?
Das absolute Gehör des Augenblicks wird mir unerwartet gewährt, und ich ergreife natürlich die Gelegenheit, identifiziere den Ton genau im Übergang von Feld I zu Feld II und sage:

«Es ist ein Cis.»

Aus dem Norwegischen von Nora Gomringer und Ine Sollie Narten
Language: english

Inheritance CCCXXX, Field studies II

Field studies II

The seaward approach calm and without engines across green lakes with mountains that/ descend into the water and Jalapeño birds in flight over them – how can I explain this: every/ morning to get a new watermark when arriving at field I from field II, these areas not so/ dissimilar, but often this journeying between them describes some strange distances along/ the dark mountains, beneath the hunting birds and in this demotorised sailing trip from the/ particular exactness of sleep, an ecstasy that can only be measured in its own ecstasy and in/ the firm admission of the sin of the waking world and in the great initiations that have to be/ counted on every night – all this in the greatest intimacy and exactitude along with some/ outburst or other from animals or humans in distress or joy, the scraping of claws against an/ underlying surface, water in motion, the rattling of strange ceremonies and customs, the war/ in progress, the almost soundless cardinal fish, the whoosh of the closest fixed stars.//

What can I say about this simultaneity that blends with the sharp cries from the/
hunting Jalapeño birds?/
A moment of absolute pitch is unexpectedly granted me and naturally I seize/
the opportunity, identify the note precisely in the transition between field I and/ field II and say:/
‘That is a C sharp.’

English Translation by John Irons
previous poem
   (Arvestykke CCXCIV,...)
10 / 10
next poem
(Vi har kanskje sovet...)   
listen to all poems

Torild Wardenær

photo © gezett.de
* 30.11.1951, Stavanger, Norway
lives in: Hundvåg, Norway

Torild Wardenær was born in 1951.

She attended courses at the Srivekunst-akademiet in Hordaland in 1993-94, studied literature and art history at the Universities of Stavanger, Oslo and Bergen. From 2001-2004 she made her Master Degree in literature at the University of Bergen.

She made her debut in 1994 with the collection of poems I pionértiden.

So far she has published nine collections of poems, four dramas and two translations from English. She has also participated on a number of crossover-projects with different artists, musicians, actors and writers, as well as in national and international poetry festivals. Since 1999 she has been a guest teacher in Creative Writing Programmes at Norwegian Universities in Bergen, Bø, and Tromsø.

 photo © gezett.de
She lives in Hundvåg, Norway.

Publications
  • I pionertiden

    Poems

    poetry volume. In The Pioneer Time

    Oslo: Aschehoug, 1994

  • Null komma to lux

    Poems

    poetry volume. Zero point two lux.

    Oslo: Aschehoug, 1995

  • Houdini til minne

    Poems

    poetry volume. In memory of Houdini

    Oslo: Aschehoug, 1997

  • Døgndrift

    Poems

    The Drift of Days and Nights. Poetry volume. Translated into English by John Irons

    Oslo: Aschehoug, 1998

  • Gjendiktning av James Tate: "Gnomens liksvøp".

    Translation of James Tate: "Shroud of a Gnome".

    A broad selection of James Tate's poetry translated into Norwegian

    Oslo: Aschehoug, 2000

  • Titanporten

    Poems

    Poetry volume. The Titan Gate. Translated into English by John Irons.

    Oslo: Aschehoug, 2001

  • Paradiseffekten

    Poems

    poetry volume: The Paradise Effect. Translated into English by John Irons.

    Oslo: Aschehoug, 2004

  • Psi

    Poems

    Poetry volume: psi. Translated into English by John Irons

    Oslo: Aschehoug, 2007

  • Mens Higgsbosonet gnager

    Poems

    Poetry volume: While the Higgs boson gnaws. Translated into English by John Irons

    Oslo: Aschehoug, 2011

  • Passord: Kairos

    Poems

    poetry volume: Password: Chairos. Translated into English by John Irons.

    Oslo: Aschehoug, 2013

Prizes
  • 1994 Aschehougs debut stipend für I pionertiden

  • 1996 Herman Wildenveys poetry prize

  • 1997 Mats Wiel Nygaards Legat

  • 1997 Artist in Residence/Fellowship Award ved Paul og Beatrice Becketts “Fundacion Valparaiso” Mojacar, Almeria, Spania.

  • 1998 Halldis Moren Vesaas prize

  • 1995 and 2008 Nominated to Brageprisen [The Brage Prize, the Norwegian Literary Prize]

  • 1999 Fellowship Award. International Writer's Retreat. Hawthornden Castle, Skottland. Writer in Residence

  • 1999 Det Norske Videnskaps-Akademi: ”H. A. Benneches Stipendium for skjønlitterært Forfatterskab”

  • 2007 Norwegian Sparebanken Vest Artist prize

  • 2009 Artist in Residence/Fellowship Award, International Writers Retreat Djerassi, California

  • 2009 Writer in Residence/Fellowship Award, Villa Hellebosch, International House of Literature, Brussels, Belgium

  • 2014 The Dobloug Prize from The Swedish Academy

  • 1994-2015 Stipends from The Norwegian Autors Union

  • 2015-2016 Bayerisches Staatsministerium für Bildung und Kultus, Wissenschaft und Kunst, Stipendium Internationales Künstlerhaus Villa Concordia, Bamberg

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Norway more poems in norwegian Translations into norwegian Torild Wardenær as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,443s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners