en

2192

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        flemish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swedish
        swiss german
        tamil
        telugu
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • humorous poetry
      • poetry for children
      • performance
      • with music / sound
      • poems on poetics
      • political poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • dialect
      • erotic poetry
      • narrative poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • traditions
        • identity (collective)
        • history
        • homeland
        • cities & urban life
        • economy
        • social critique / cultural criticism
        • politics
        • war
        • exile
      • life & relationship
        • age
        • memory
        • work
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • friendship
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • identity (personal)
        • infancy & youth
        • body
        • Dream
        • love
        • travel
        • religion & sprituality
        • death & grief
        • loss & separation
        • illness
        • time
        • alcohol & drugs
        • relationship conflict
        • marriage
        • funeral
      • culture & science
        • architecture & design
        • photography & film
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • medicine & science
        • poetry & poets
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Manuel Forcano

AQUI

  • 1 AQUI | Translations: frenesde
  • 2 CATACLISME | Translations: pl
  • 3 DE NIT FEIA UN SOL NEGRE | Translations: de
  • 4 DÓNA’M ELS TEUS ULLS | Translations: en
  • 5 GUERRA I PAU | Translations: pl
  • 6 HI HA AMORS | Translations: pl
  • 7 ISTAMBUL | Translations: endepl
  • 8 LA CAIXA NEGRA | Translations: enpl
  • 9 NOU MÓN | Translations: deen
  • 10 SI EL RELLOTGE DE SORRA ES TRENCA | Translations: de
Language: catalan
Translations: french (ICI), english (HERE), spanish (AQUÍ), german (HIER)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

AQUI

Podries fer que al teu despatx creixés
la selva. Imaginar que la plaça de la Universitat
és enmig de la sabana, i el Tibidabo
alt i blanc com el Kilimanjaro a Kènia.
Podries transfigurar la Dama del Paraigua
fins a convertir-la en el poderós Colós de Rodes
camaobert a l’entrada del port antic de l’illa.
Podries creure que el supermercat
és el gran basar d’Alep,
que el viaducte de Vallcarca
és un dels ponts sobre el Sena,
i el Parc del Putxet, el bosc sagrat de Delfos.
Podries dir-te que ets a Súnion quan cada vespre
veus amagar-se el sol rere terrats plens d’antenes,
que el gat a casa es un tigre de Bengala,
i que el passadís fosc entre la teva habitació i la
cuina,
l’interior misteriós d’una piràmide.
Podries creure que el llum de la tauleta de nit
és el sol immens que il·lumina el fons del mar
de les costes salvatges de Guinea.
Podries. Però seguiries
aquí.

© Manuel Forcano
From: Corint
Audio production: institut ramon llull

Translations:

Language: french

ICI

Tu pourrais dans ton bureau faire pousser
la forêt vierge. Imaginer que la place de l’Université
est au milieu de la savane et le Tibidabo
haut et blanc comme le Kilimandjaro au Kenya.
Tu pourrais transfigurer la Dame au Parapluie
et la transformer en un puissant Colosse de Rhodes
jambes écartées à l’entrée de l’ancien port de l’île.
Tu pourrais croire que le supermarché
est le grand bazar d’Alep,
que le viaduc de Vallcarca
est un des ponts sur la Seine,
et le parc du Putxet le bois sacré de Delphes.
Tu pourrais te dire que tu es à Sounion lorsque chaque soir
tu vois le soleil se cacher derrière les toits hérissés d’antennes,
que le chat de la maison est un tigre du Bengale
et le sombre couloir entre ta chambre et la cuisine
l’intérieur mystérieux d’une pyramide.
Tu pourrais croire que la lumière de la table de nuit
est le soleil immense qui illumine le fond de la mer
des côtes sauvages de la Guinée.
Tu pourrais. Mais tu resterais
ici.

Traduit par Bernard Lesfargues
Language: english

HERE

You could make the jungle sprout
in your office. Imagine that Plaça Universitat
is in the savannah, and Tibidabo
is tall and white as Kenya’s Kilimanjaro.
You could transform the Lady with the Umbrella,
turn her into the mighty Colossus of Rhodes
astride the mouth of the island’s ancient port.
You could believe the supermarket
is Aleppo’s grand bazaar,
Vallcarca viaduct
a bridge over the Seine,
and Putxet park the sacred grove at Delphi.
You could tell yourself you’re at Sounion when each evening
you watch the sun disappear behind roofs covered in aerials,
that the house cat is a Bengal tiger
and the dark passage between your room and the kitchen
is the mysterious interior of a pyramid.
You could believe your bedside light
is the immense sun that lights up the sea bed
and the rugged shores of Guinea.
You could. But you’d still be
here.

Translated by Lucie Maguire
Language: spanish

AQUÍ

Podrías hacer que en tu despacho creciera
la selva. Imaginar que la plaza de la Universidad
está en medio de la sabana, y el Tibidabo
alto y blanco como el Kilimanjaro en Kenya.
Podrías transfigurar la Dama del Paraguas
hasta convertirla en el poderoso Coloso de Rodas
abierto de piernas en la entrada del antiguo puerto de la isla.
Podrías creer que el supermercado
es el gran bazar de Alepo,
que el viaducto de Vallcarca
es uno de los puentes sobre el Sena,
y el parque del Putxet, el bosque sagrado de Delfos.
Podrías decirte que estás en Sunion cuando en cada atardecer
ves esconderse el sol tras los tejados repletos de antenas,
que el gato en casa es un tigre de Bengala,
y que el oscuro pasillo entre tu habitación y la cocina,
el interior misterioso de una pirámide.
Podrías creer que la luz de la mesilla de noche
es el sol inmenso que ilumina el fondo del mar
de las salvajes costas de Guinea.
Podrías. Pero seguirías
aquí.

Traducción de Pere Trilla
Language: german

HIER

Du könntest in deinem Büro
den Urwald wachsen lassen. Dir die plaça de la Universitat
mitten in der Savanne vorstellen, und den Tibidabo
hoch und weiß wie den Kilimanjaro in Kenia.
Du könntest die Dame mit dem Schirm umwandeln
Bis sie zum mächtigen Koloss von Rhodos wird,
breitbeinig über der alten Hafeneinfahrt der Insel.
Du könntest glauben, dass der Supermarkt
der große Basar von Aleppo ist,
und der Viadukt von Vallcarca
eine der Brücken über die Seine,
der Parc del Putxet der heilige Hain von Delphi.
Du könntest dich in Sunion wähnen, wenn du jeden Abend die
Sonne hinter Dächern voller Antennen untergehen siehst,
dass deine Hauskatze ein bengalischer Tiger ist,
und der dunkle Gang zwischen deinem Zimmer und der Küche
der geheimnisvolle Innenraum einer Pyramide.
Du könntest glauben, dass das Licht deiner Nachttischlampe
diese riesige Sonne ist, die den Meeresgrund
der wilden Küsten von Guinea erhellt.
Könntest du. Aber du würdest weiterhin hier bleiben.

Übersetzt von Theres Moser
previous poem
   (SI EL RELLOTGE DE...)
1 / 10
next poem
(CATACLISME)   
listen to all poems

Manuel Forcano

photo © institut ramon llull
* 02.08.1968, Barcelona, Spain
lives in: Barcelona, Spain

Manuel Forcano was born in Barcelona in 1968. He has a PhD in Semitic Languages from the University of Barcelona. Forcano has lectured Hebrew and Aramaic at the University of Barcelona. He has translated from Hebrew to Catalan the work of various modern Israeli poets such as Pinchas Sadeh, Ronni Someck and Yehuda Amichai, as well as the novel El mateix mar (The Same Sea, 2002) by Amos Oz. He has also translated Els viatges d’Ibn Battuta (Ibn Battuta’s Voyages, 2005) from Arabic to Catalan, in conjunction with Margarida Castells. Furthermore, Forcano has published some books of historical and literary essays: A fil d’espasa: Les croades vistes pels jueus (The Sword’s Edge: The Crusades Through Jewish Eyes, 2007) and Els jueus Catalans (The history of Catalan Jews, 2014).

 photo © institut ramon llull
Forcano’s own works of poetry include nine published books, noteworthy among which are Com un persa (Like a Persian, 2001), winner of the 2002 Tivoli European Prize for best European poet under 36 years of age, El tren de Bagdad (Baghdad Train, 2004) and Llei d’estrangeria (Immigration Law, 2008). Forcano has worked as a documentary maker with the musician Jordi Savall at the International Foundation Centre for Early Music and since 2016 is the director of the Institut Ramon Llull.

Publications
  • D’un record a l’altre

    Barcelona: La Magrana, 1993

  • Les mans descalces

    Barcelona: Columna, 1993

  • De nit

    Palma: Moll, 1999

  • Corint

    Barcelona: Proa, 2000

  • Com un persa

    València: Tàndem, 2001

  • El tren de Bagdad

    Barcelona: Proa, 2004

  • Llei d'estrangeria

    Barcelona: Proa, 2008

  • Ciència exacta

    Barcelona: Proa, 2015

  • Estàtues sense cap

    Barcelona: Proa, 2013

Prizes
  • 2002 Tivoli European Prize for best European poet under 36 years of age

  • 2003 Premi Carles Riba

  • 2014 Premi Miquel de Palol de poesia

Links
  • Manuel Forcano in Lletra

    Catalan Literature online

    Website
Video

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Spain more poems in catalan Translations into catalan

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,382s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners