en

8242

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

YANG Lian

大海停止之处(之二)

  • 1 大海停止之处(之二) | Translations: de
  • 2 梦中的高度 | Translations: de
  • 3 母亲 | Translations: de
  • 4 布莱希特的最后提问 | Translations: desv
  • 5 冬日花园 (2) | Translations: desv
  • 6 塔中的一夜 | Translations: de
Language: chinese
Translations: german (Der Ruhepunkt des Meeres)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

大海停止之处(之二)

1
铺柏油的海面上一只飞鸟白得像幽灵
嗅到岸了 那灯塔就停在
左边 我们遇难之处
铺柏油的海面上一只锚是崩断的犁
一百年 以墓碑陡峭的程度
刷新我们的名字
在红色岩石的桌子旁被看着就餐
海水 碧绿松针的篝火让骸骨取暖
龇出满口锈蚀发黑的牙 跳舞
小教堂的尖顶被夹进每个八月的这一夜
死亡课上必读的暴风雨
那光就停在 更多死者聚集之处
锚链断了 锚坠入婴儿的号哭深处
情人们紧紧搂抱在柏油下
一百年才读懂一只表漆黑的内容

2
花朵的工事瞄准了大海
一只等待落日的啤酒杯 涂满金黄色
像嘴唇上逐渐加重的病情
那说话的 在玻璃中继续说话
那歌唱的 都被一把电吉他唱出
用十倍的音量封锁一个聋子
微笑 就是被录制的
食物 掰开手指
水手溺死的侧影 就逼近
在椅子和椅子之间变成复数
风和风是呼吸之间一滩咸腥的血迹
那被称为人的 使辞语遍布裂缝
石头雪白的脚踝原地踏步
使心跳的楼梯瘫痪
日子 既不上升也不下降就抵达了
最后的 醉鬼的 被反刍的 海

3
麻痹的与被麻痹裹胁的年龄
沉船里的年龄
这忘记如何去疼痛的肉体敞开皮肤
终于被大海摸到了内部
被洗净的肝脏一只白色水母
被腌熟的脸 牵制着上千颗星星
被海龟占领的床 仍演奏发亮的乐器
当月光无疑是我们的磷光
潮汐 不停地刮过更年幼的子宫
呼救停进 所有不存在的听觉
在 鲨鱼被血激怒前静静悬挂的一刹那
我们不动 天空就堆满铁锈
我们被移动 大海的紫色阴影紧握着
一百年 一双喷吐墨汁的手
摸 无力的与被无力实现的睡眠
耻辱 骑在灯塔上
摸 死者为沙滩遗留的自渎的肉体
飞鸟小小的弓把飞翔射入那五指
我们的灵柩不得不追随今夜
挖掘 被害那无底的海底
停止在一场暴风雨不可能停止之处

© Yang Lian
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Translations:

Language: german

Der Ruhepunkt des Meeres

I
Auf asphaltiertem Meer ist ein Vogel in den Lüften so weiß wie eine arme
Seele.

Wenn er das Ufer gewittert hat, hält der Leuchtturm inne,
zur Linken, wo wir einst strandeten.

Auf asphaltiertem Meer ist ein Anker ein geborstener Pflug.

Ein Jahrhundert schreibt unsere Namen neu,
ganz nach der Neigung von Grabsteinen.
Wir speisen vor aller Augen neben rotem Felsentisch Meereswasser. Ein
Feuer aus grünen Kiefernadeln wärmt das Gebein.
Die Münder ein Gebiß, schwarz vor Rost, im Tanz.

Die Spitze der Kapelle ist eingepaßt in diese Nacht eines jeden Augusts.
Stürme: Pflichtlektüre im Fach Tod.

Das Licht da hält inne, wo noch mehr Totes sich sammelt. Wenn die Kette
gebrochen ist, fällt der Anker tief in die Klage von Säuglingen.
Liebende halten einander umschlungen unter dem Asphalt.

Nach einem Jahrhundert erst ist zu verstehen der schwarze Inhalt einer
Uhr.

II
Die Festung der Blumen hat das Meer im Visier.
Ein Bierglas erwartet den Sonnenuntergang, Gold beschmiert,
wie ein Krankenstand, der sich verschlimmert auf den Lippen.
Wer da spricht, spricht weiter im Glas.

Wer da singt, wird gesungen von einer E-Gitarre,
zehnfach verstärkt. So sperrt man einen Tauben ein.
Lächeln ist die Sache von Mitschnitten,
Speise etwas zum Aufbrechen von Fingern.

Die Silhouette eines ertrunkenen Matrosen drängt heran. Zwischen Stuhl
und Stuhl wird sie zum Plural.
Der Wind und der Wind ist ein stinkiger Auswurf Blut zwischen Atemzügen.
Was da Mensch heißt, stopft Risse mit Worten.

An altem Ort treten Steine auf der Stelle, schneeweiß sind ihre Fersen.
Sie lähmen des Herzklopfens Stiege.
Nicht steigend, nicht fallend, so erreichen nun die Tage
das letzte, das trunkene, das wiedergekäute Meer.

III
Jahre der Lähmung, Jahre gelähmt zur Untat gepreßt,
Jahre in versunkenem Schiff.
Der Leib hier, uneingedenk der Gabe zur Linderung, öffnet weit seine Haut,
bis das Meer nach innen faßt.

Gereinigt ist die Leber eine weiße Qualle.
Gepökelt bindet ein Gesicht Sterne tausendfach. Beherrscht von
Schildkröten, spielt das Bett weiter auf funkelndem Instrument.

Wo der Mond zweifellos unsere Phosphoreszenz ist,
schaben die Gezeiten ruhelos jüngere Schöße aus.
Hilferufe halten inne in jedem Gehör, das keines ist.

In dem winzigen Moment, da ein Hai vor dem Blutrausch still hängt.

Wir bewegen uns nicht. Rost hat den Himmel überhäuft.
Wir werden bewegt. Der purpurne Schatten des Meeres hat
ein Jahrhundert im Griff. Ein Paar tintenklecksende Hände
rühren an matten, matt umgesetzten Schlaf.
Schmach, rittlings auf dem Leuchtturm,
rührt an onanierende Leiber, von Toten den Stränden vermacht.
Die Vögel in den Lüften sind ein winziger Bogen, der schießt allen Flug in
die fünf Finger seiner Hand.
Unsere Särge haben dieser Nacht zu folgen.

Auszugraben ist der verletzte, grundlose Meeresgrund, innehaltend, wo
ein Orkan nicht innehalten kann.

Aus dem Chinesischen von Wolfgang Kubin
Aus: Aufzeichnungen eines glückseligen Dämons. Gedichte und Reflexionen.

© Suhrkamp Verlag, Frankfurt/Berlin 2009
previous poem
   (塔中的一夜)
1 / 6
next poem
(梦中的高度 )   
listen to all poems

YANG Lian

杨炼

* 22.02.1955, Bern, Switzerland
lives in: London, United Kingdom

Yang Lian (b. 1955 in Berne, Switzerland) spent his childhood in Peking as the son of Chinese diplomats. In 1974 he was sent into the countryside for 're-education by the peasants' and started writing while there. Three years later he was working as a programme director and editor with the state broadcaster. When he returned to Peking, Lian wrote for the underground literary journal 'Jintian' and published his first 'modernistic' poems in it.

In the course of extended travels in the subsequent years, he followed the traces of China's history and wrote his works, including the long poem 'Nuorilang', which was heavily criticised by the government in 1983 in its campaign 'against intellectual pollution'. Until the end of the 1980s, Yang worked on his to date most extensive poem cycle, Yi, which over 200 pages is structurally based on the “I Ching” Book of Changes.

'It is not poets who write poems, but the poems that write the poets,' Yang has written in one of his essays. In another, he writes, 'a poem is nothing other than the attempt to bo beyond the boundaries of language.' Yang's work draws the consequences of these convictions in an impressive way. The images his poems are at the same time clear and insoluble. Language's own dynamism and the poet's technical skill infuse each other. Current events, including political ones, and traditions, both Eastern and Western, are woven together. The dead of history are rescued from oblivion in Yang's poetry, partly to give warning and partly as ghosts.

As well as Europe, Yang travelled widely in Australia and New Zealand up to the end of the 1980s, and it was there that the news reached him of the Tiananmen Square massacre in 1989. He has been living in exile ever since. His prizes include the 1999 Flaiano International Prize for Poetry in Italy. His works have been translated into more than twenty languages. Yang Lian is now a New Zealand citizen and lives in London.

Publications
  • Li Hun (Ritualization of the Soul)

    Poetry collection

    Xi’an, China: Dangdai Zhongguo qingnian shiren congshu, 1985

  • Huang Hun (Desolate Soul)

    Poetry collection

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1986

  • Pilgerfahrt

    Innsbruck: Hand-Presse, 1987

  • Huang (Yellow)

    Poetry collection (banned)

    Beijing, China: Renmin Wenxue Press, 1989

  • Ren de Zijue (Man’s Self-Awakening)

    Collection of essays (banned)

    Sichuan, China: Sichuan Renmin Press, 1989

  • Masks and Crocodile (Mian ju yu e yu)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Sydney, Australia: University of Sydney, East Asian Series No. 3., 1990

  • The Dead in Exile (Liu wang de si zhe)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Australia: Tiananmen Publications, 1990

  • Taiyang Yu Ren (The Sun and the People)

    Poetry collection

    Hunan, China: Hunan Wenyi Press, 1991

  • Gedichte

    Zürich: Ammann Verlag, 1993

  • Yi (Yi)

    Series of poems

    Taipei, Taiwan: Modern Poetry Books, 1994

  • Gui Hua (Ghost Speak)

    Selection of proses

    Taipei, Taiwan: “Lian-Jing” Publisher Company, 1994

  • Ren Jing – Gui Hua (Human Scene – Ghost Speak)

    Selection of proses. [co-authored with Yo Yo]

    Beijing, China: Central Translation Press, 1994

  • Masken und Krokodile

    Berlin: Aufbau-Verlag, 1994

  • Where the Sea Stands Still (Da hai ting zhi zhi chu)

    Sequence poem in English translation and Chinese text

    London, United Kingdom: Wellsweep Press, 1995

  • Geisterreden

    Zürich: Ammann-Verlag, 1995

  • Der Ruhepunkt des Meeres (Da hai ting zhi zhi chu)

    Selection of poems in German translation

    Stuutgart, Germany: Edition Solitude, 1996

  • Yang Lian Zuo Pin 1982 – 1997 (Yang Lian’s Works: 1982 – 1997)

    Selected poems, proses, essays (two volumes)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1998

  • Where the Sea Stands Still – New Poems (Da hai ting zhi zhi chu – Xin shi ji)

    Cellection of poems in English translation

    Newcastle, United Kingdom: Bloodaxe Books, 1999

  • Yue Shi De Qi Ge Ban Ye (Seven half nights of Lunar Eclipse)

    Collection of Proses

    Taipei, Taiwan: Lianhe Wenxue Congshu (Unita Books), 2001

  • Was hat uns das Exil gebracht?(Liu wang shi wo men huo de le shen me)

    Dialoque in German translation between Yang Lian and Gao Xing Jian

    Berlin, Germany: DAAD, 2001

  • Yi

    Los Angeles: Green Integer, 2002

  • Xing Fu Gui Hun Shou Ji - Yang Lian Xin Zuo 1998 –2002 (Yang Lian’s new works: 1998 --2002 )

    Collection of New works (Poetry, Proses, Essaies)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 2003

  • Yan Shi (Dark Blue Poems)

    Collection of poems with a long interview

    Taipei, Taiwan: Qingxiang Press, 2009

  • Yi Zuo Xiang Xia Xiu Jian De Ta (A Tower Built Downward)

    Selection of Essays

    Beijing, China: Fenghuang Press, 2009

  • Aufzeichnungen eines glückseligen Damons (Xing fu gui hun shou ji)

    Selection of poems and reflections in German translation

    Frankfurt/Berlin, Germany: Suhrkamp Verlag, 2009

Awards
  • 1999 Flaiano International Prize for Poetry in Italy

Links
  • Yang Lian

    Website (en)
  • Yang Lian & Yo Yo

    Website (en)
  • Yang Lian @ Poetry International Web

    more poems and recordings of Yang Lian

    Website (en)

Remember poem / Add to List

remembered 2 times

Included in the following lists
  • ( hanyu )
    compiled by felisalgado
all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from New Zealand more poems in chinese Translations into chinese

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,099s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners