Iftikhar Arif (افتخار عارف)
بارہواں کھلاڑی
Language: urdu
Translations:
german (Der zwölfte Mann im Spiel), english (The twelfth man)
en
8462
Bei schönem Wetter
kommen zahllose Zuschauer
jeder sein Team
zu feiern
seine Favoriten
anzufeuern
ich, abseits
mache mich
über den zwölften Spieler lustig
wirklich, ein sonderbarer Spieler
der zwölfte Spieler
das Match ist in Gang
das Stadion kocht
tosender Beifall
er, abseits
wartet
auf den Moment
den Zeitpunkt
daß etwas geschieht
dann betritt er das Feld
umbrandet von Applaus
ein anfeuernder Satz
ein beflügelnder Slogan
sie gelten ihm
nun anerkannt
wie die anderen Spieler
doch das kommt fast nie vor
trotzdem sagen die Leute
ein Spieler bleibt
ein Leben lang dem Spiel verbunden
aber auch eine lebenslange Beziehung
endet irgendwann einmal
mit dem letzten Pfiff
das untergehende Herz
wird einmal brechen
auch du, Iftikhar Arif
bist ein zwölfter Spieler
wartest auf
den Moment
den Zeitpunkt
wenn das Unglück geschieht
etwas geschieht
auch du, Iftikhar Arif
wirst untergehen
auch du wirst zerbrechen
In the season of brightness
Countless spectators
Come to spur on
Their favourite teams,
Gather to inspire
Their own idols.
I stand aside
Alienated from it all
Deriding the twelfth player.
How different he is,
That twelfth man!
Amid the game,
The noise,
The roar of acclaim,
He sits alone
And waits —
For the moment to come,
For the time to come,
For that incident to happen
When he too can play
With shouts of praise,
Tumultuous applause,
Words of support
Just for him,
And he'll be one of them
Respected like the rest of them.
But that rarely happens.
People still say
The bond between game and player
Is for life.
But even lifelong bonds can snap,
And the heart that sinks
With the last whistle
Can also break.
And you, Iftikhar,
You too are a twelfth player,
You wait for a moment,
For a time,
For an incident . . .
You too Iftikhar
Will sink —
Will break.
remembered 1 times
Poem already on my list
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Login/Register nowPUSH!