Fahmida Riaz
زبانوں كا بوسە
Language: urdu
Translations:
german (Zungenkuss), english (Deep Kiss)
en
8543
Wie betörend schmecken die feuchten Zungen!
Ein Kuß, nach dem Wein der Liebe duftend
ein wilder Duft, der schweren, matten Rausch schenkt
Welch ein Rausch!
jede Faser meines Hirns ein offenes Auge
deine Zunge in meinem Mund, ziehst du meine Seele aus der
Unterwelt herauf
dieser heiße feuchte dunkle Kuß
überquillend wie eine schwarze, regenschwere Neumondnacht
ein flüchtiger Augenblick, seit Anbeginn der Zeiten
irgendwo in der Wüste meiner Seele treibend
kommt mit einemmal auf mich zu
mir ist
als gehe ich schon die ganze Zeit
im Finstern
über eine Brücke
die gleich zuende sein muß
und danach
wird es irgendwo
hell
Deep myrrh-scented kiss,
deep with the tongue, suffused
with the musky perfume
of the wine of love: I'm reeling
with intoxication, languid
to the point of numbness,
yet with a mind so roused
an eye flies open
in every cell.
And you! Sucking my breath,
my life, from its deepest,
most ancient abode.
Kiss.
Wet, warm, dark.
Pitch black!
Like a moonless night,
when rain comes flooding in.
A glint of runaway time
fleeing in the wilderness of my soul
seems to be drawing closer.
I sway across a shadowy bridge.
It's about to end, I think,
somewhere ahead,
there is light.
remembered 1 times
Poem already on my list
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Login/Register nowPUSH!