LÜ De-an  (吕 德安)
Author

Poems

Original

Übersetzung

曼哈顿 chinese

Translations: en

to poem

沉默 chinese

Translations: en

to poem

风景 chinese

Translations: en

to poem

残疾的女邻居 chinese

Translations: en

to poem

晨曲 chinese

Translations: en

to poem

纽约今夜有雪 chinese

Translations: en

to poem

街头音乐 chinese

Translations: en

to poem

鲸鱼 chinese

Translations: en de

to poem

LÜ De-an  吕 德安
Author

photo © private
* 18.03.1960, Fuzhou, China
lives in: Fuzhou, China

Lü De'an (*1960) was born in a small town of Fujian province, southeast coast of China. He quit high school and later went to an art school to learn painting. He began to write poetry in 1978. He lived in New York City from 1991 to 1994 as an artist and returned to China in 1995 to built a cabin in the mountain area of his hometown where he has continued to write and paint. He has been a highly acclaimed poet in China since the 80s but has kept a low key for almost three decades and avoided the poetry debates or showcases until appointed as poetry editor of the ImpactChina website in 2011. One interesting story about him was that when Yu Jian gave his first USA reading in Boston in 2004, he (Lü De'an) was rejected at the door and later he made an understated remark: Yu Jian was inside reading and visited Seamus Heaney upstairs (at Harvard), I was outside waiting because they didn’t allow me to enter. He was published together with Yu Jian and Han Dong in their unofficial but influential magazine “They” in the 80-90s, the other two became famous while he’s been hardly noticed until his third collection of poetry came out in 2010. Time Magazine in China hailed him as Chinese Robert Frost. Poets and critics in China today praise him highly for his solid craftsmanship.

 photo © private