de
17860
Gefunden: 23496 von 23496 Übersetzungen
'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם'
hebräisch | Sabina Messeg
"Bote de dos mil años"
spanisch | Edit Goel
"vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so."
deutsch | Michael Lentz
"måske er det sådan, men måske er det heller ikke sådan."
dänisch | Henning Vangsgaard
"maybe it is so, but maybe it is also not so.”
englisch | Brian Currid
"this is not a love song"
kroatisch | Branko Maleš
italienisch | Maria Lipovac Gatti
deutsch | Matthias Jacob
"...sagen die Luftwurzeln"
deutsch | Jürgen Nendza
"Zeggen de luchtwortels..."
niederländisch | Ard Posthuma
"هكذا تقول الجذور الهوائيّة"
arabisch | Fouad el'Auwad
#evolutionarypoems1
amharisch | Mihret Kebede
englisch | Nebiy Mekonnen, Eric Ellingsen
#evolutionsgedichte1
deutsch | Rike Scheffler
#evolutionarypoems115
#evolutionsgedichte115
#evolutionarypoems140
#evolutionsgedichte140
#evolutionarypoems149
#evolutionsgedichte149
#evolutionarypoems58
#evolutionsgedichte58
&
litauisch | Antanas A. Jonynas
deutsch | Cornelius Hell, Rūta Jonynaitė
& then the miniature sheep
englisch | Christian Hawkey
& dann die Miniaturschafe
deutsch | Steffen Popp, Uljana Wolf
& The Tea Will Seem Golden
englisch | Peter Orlovsky
& Der Tee wird golden scheinen
deutsch | Marcus Roloff
& dann fing ich noch einmal mit der Zeile an
deutsch | Odile Kennel
& quindi ricominciai con la riga
italienisch | Nicoletta Grillo
Jiný příběh
tschechisch | Jáchym Topol
'n andere Geschichte
deutsch | Beate Smandek, Eva Profousová
ABENDS
'S AVONDS
( )
englisch | Bob Holman
deutsch | Olaf Schenk
hebräisch | Yael Globerman
(-15) PROZOR NA ZIDU
serbisch | Enes Halilović
( - 15) FEREASTRĂ ÎN ZID
rumänisch | Ioana Ieronim, Mariana Dan
(-19) ZID POSTOJANJA
( -19 ) ZIDUL EXISTENŢEI
rumänisch | Mariana Dan, Ioana Ieronim
(- 20) ZBIR
( -20 ) ÎN TOTAL
(-7) KONGRES STRAHOVA
( -7 ) CONGRESUL SPAIMELOR
(-14) MATEMATIČKA RAVAN
(- 14) ÎN PLANUL MATEMATICII
(-14) Математическая плоскость
russisch | Dmitrij Volžanjin, Ana Smutnaja
(-14) MATHEMATICAL PLANE
englisch | Danijela Jovanović
(-15) Окно в стене
(-15) WINDOW ON THE WALL
(-19) Стена бытия
(-19) THE WALL OF EXISTENCE
(-20) Сумма
(-20) TOTAL
(-7) Конгресс страхов
(-7) CONGRESS OF FEARS
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (1)
englisch | Rosmarie Waldrop
(1)
deutsch | Elke Erb
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (12)
(12)
(1893–1921)
spanisch | Jamila Medina Ríos
deutsch | Nora Zapf
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(1932-1963): Todesarten/Formas de morir
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (2)
(2)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (5)
(5)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (6)
(6)
PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (8)
(8)
(Oppklaring)
norwegisch | Paal-Helge Haugen
(Açılma)
türkisch | Orhan Tekelioğlu
Слід наче
ukrainisch | Olena Herasymyuk
(Als ob)
deutsch | Matthias Kniep, Alexander Filyuta
AMBLE
englisch | Maxine Chernoff
(Amble)
arabisch | Ali Gharbani
(Ars poetica)
spanisch | Rafael Cadenas
deutsch | Geraldine Gutiérrez-Wienken, Marcus Roloff
(Aufklärung)
deutsch | Siegfried Weibel
(szemtenger)
ungarisch | Attila Jász
(augenmeer)
deutsch | Monika Rinck, Orsolya Kalász
(מתוך: באיזו ארץ)
hebräisch | Tal Nitzán
(Aus: In welchem Land)
deutsch | Gundula Schiffer, Tal Nitzán
(EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA)
portugiesisch | Armando Artur
(AUSFLUG AUF DEM KONGO AUSFLUG IN DIE ERINNERUNG)
deutsch | Sarita Brandt
(kadangi aš šiandien su baltais conversais)
litauisch | Nojus Saulytis
(because today i’m wearing white converses)
englisch | Rimas Uzgiris
BLACK
(Black)
(فقّاعة)
arabisch | Golan Haji
(Blase)
deutsch | Wiese (wie es ist), Kenan Khadaj, Miriam Rainer, Sandra Burkhardt
(Difor finst det)
(Bulunur bu yüzden)
(kehruulaulu)
finnisch | Johanna Venho
(canto della filatura)
italienisch | Antonio Parente
(Carlo Gesualdo da Venosa)
Défaire (l’ouvrage)
französisch | Alexandre Voisard
(Das Werk) Niedermachen
deutsch | Beate Thill
(De: EN QUÉ PAÍS)
spanisch | Gerardo Lewin
Refaire (le chemin)
(Den Weg) Neu machen (Auszug)
(PARLA EL VAMPIR)
katalanisch | Margarita Ballester
(DER VAMPIR SPRICHT)
deutsch | Claudia Kalász
(Deshalb gibt es)
(As laudas da solidão)
(Die Blätter der Einsamkeit)
КУХНИ(ТЕ)
bulgarisch | Mirela Ivanova
(DIE) KÜCHEN
deutsch | Norbert Randow
(Um delito, duas faces)
(Ein Verbrechen, zwei Seiten)
(extremolo)
rumänisch | Sorin Gherguţ
deutsch | Eva Ruth Wemme
(für I.
deutsch | Anja Kampmann
(for I.
englisch | Anne Posten
[úr rauðu í grænt]
isländisch | Sjón
(från rött till grönt)
schwedisch | John Swedenmark
(From: What country)
englisch | Aliza Raz
(HABLA EL VAMPIRO)
spanisch | Jorge Souza, José Bru
Faire (halte)
(Halt) Machen (Auszug)
[He aclucat els ulls..]
(I have closed my eyes)
englisch | Julie Wark
(Ich habe die Augen)
Το κλάμα (τους)
griechisch | Vassilis Amanatidis
(Ihr) Weinen
deutsch | Birgit Hildebrand
ПО(-)БІЛОМУ
ukrainisch | Oleh Kozarew
(In) Weiß
deutsch | Claudia Dathe
quittenpastete
deutsch | Jan Wagner
(kvædepostej)
dänisch | Henning Goldbæk
(luna en Piscis)
spanisch | Mayra Santos-Febres
(luna in Pesci)
italienisch | Nino Muzzi
(Mond in Fische)
deutsch | Sarah Otter
(nota para una amiga que desea suicidarse después del huracán)
spanisch | Roque Raquel Salas Rivera
Neu (nachricht an eine freundin, die sich nach dem hurrikan das leben nehmen will)
deutsch | Christiane Quandt
(არავინ იცის) რატომ მიყვარდა ფაშისტი
georgisch | Eka Kevanishvili
(Niemand weiß) warum ich einen Faschisten liebte
deutsch | Julia Dengg
(Nobody knows) Why I loved Fascist
englisch | Ketevan Kanchashvili
Neu (note for a friend who wants to commit suicide after the hurricane)
englisch | Roque Raquel Salas Rivera
(o lereru Bungiu)
spanisch | Wingston González
(oder lereru Bungiu)
deutsch | Timo Berger
[sem título]
portugiesisch | Angélica Freitas
(ohne titel)
deutsch | Arne Rautenberg
Poklicanost
slowenisch | Andrej Hočevar
(On) being summoned
englisch | Andrej Hočevar, Robin Parmar
(para I.
portugiesisch | Ângela Fernandes
[Non con trombe alte e tese]
italienisch | Donata Berra
(Pas avec trompettes hautes et tendues)
französisch | Philippe Beck
(pastel de membrillo)
spanisch | Diana Carrizosa
(per I.
(Předu dlouhou nit)
tschechisch | Viola Parente-Čapková
RÜZGÂR
türkisch | Mehmet Altun
(THE) WiND
englisch | Mehmet Aksoy
(TRAKL TRACK)
slowakisch | Michal Habaj
deutsch | Ursula Macht
englisch | Martin Solotruk
(Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel)
(Warten à la G. G. Marques. Niemand schreibt an den Oberst)
(weil ich heute weiße converse trage)
deutsch | Claudia Sinnig
(Wiegendlied)
deutsch | Elina Kritzokat
(con il latte)
italienisch | Cristina Ali Farah
(ΜΕ ΤΟ ΓΑΛΑ)
griechisch | Angelikí Pilínkou, Valeria Polyzou
(за И.
mazedonisch | Ksenija Chockova