Brane Mozetič

slowenisch

Janko Ferk

deutsch

[strah me je ljubezni s tabo]

strah me je ljubezni s tabo, veš
ne zato, ker bal bi smrti se
razpadanj, mokre zemlje, ali
dolgih ločevanj, premalo čutiš

vse prehitro vsekaš rano, rečeš
prazno misel in podiraš vse
pred sabo, kot orkan odnašaš
tuj in mrzel, kakor je življenje

strah me je, ko stopam skozi mesto
da kar padem, se sesujem v nič
da pritisk, kot tvoj, me splošči k tlom

da se reka ne razlije, sonce
pade, glava ne razpoči, sanje
ne umro, strah je večji, kakor svet.

© Brane Mozetič
Aus: Pesmi za umrlimi sanjami
Ljubljana: Cankarjeva založba, 1995
Audioproduktion: Študentska založba

[ich habe angst vor der liebe mit dir]

ich habe angst vor der liebe mit dir, weißt du es
nicht, weil ich mich vor dem tod fürchten würde
dem zerfall, der nassen erde, oder
den langen trennungen, du spürst zu wenig

viel zu schnell schlägst du die wunde, sagst
einen leeren gedanken und reißt alles vor
dir nieder, wie ein orkan  fegst du weg
fremd und kalt, wie das leben

ich habe angst, wenn ich durch die stadt gehe
dass ich umfallen könnte, in nichts zerfallen
dass ein druck, wie deiner, mich am boden platt macht

dass sich der fluß nicht verschüttet, die sonne
stürzt, der kopf nicht zerspringt, die träume
nicht sterben, die angst ist größer, als die welt.

Aus dem Slowenischen von Janko Ferk