Aleš Debeljak

slowenisch

Fabjan Hafner

deutsch

[Ta pesem je zate]

Ta pesem je zate, brezimni. Ki razdražljiv in
bolan od monotonega čakanja na kdovekaj še vedno
tavaš skoz letne čase. In ne pišeš dnevnika. Še nihče
ga ni, ki je kakor ti. Prepuščen si sebi. In nostalgiji

po prihodnosti. Na svoj lep način boš preživel taborišča
za begunce in slovo od lepih ornamentov v secesijski
arhitekturi. Na siničjem perju boš morda uzrl bežno svet-
likanje orožja. In tvoj samotni žvižg. Ki traja. Dolgo.

Strdil se bo v elegijo. Pri tem ne moreš nič. Tako se mora
to zgoditi. Potem obup, ki rahlo šumi v nas. V tem je stvar.
Lahko izpiješ še šest steklenic, ne boš oživel svojega lika
v ogledalu tujega spomina. Do konca boš edini in sam. Gotovo.

© A.D. und Aleph-Verlag
Aus: Slovar tišine
Ljubljana: Aleph, 1987
Audioproduktion: 2003, Študentska založba

Dieses Gedicht ist für dich

Dieses Gedicht ist für dich, Namenloser. Der reizbar und krank von
monotonem Warten auf Werweißwas noch immer durch die Jahreszeiten
taumelt. Und kein Tagebuch führt. Noch keiner, der wie du war, führte
eines. Du bist dir selbst überlassen. Und der Nostalgie nach Zukunft.

Auf deine schöne Weise wirst du die Flüchtlingslager und den Abschied
von den schönen Ornamenten der Sezessionsarchitektur überstehen.
Im Meisengefieder wirst du vielleicht das flüchtige Blinken einer Waffe
entdecken. Und dein einsamer Pfiff. Der dauert. Lange. Der wird sich

verhärten zu einer Elegie. Da kannst du nichts machen. So muss das geschehen.
Dann die Verzweiflung, die leise in uns rauscht. Die Sache ist die. Du kannst noch
sechs Flaschen leeren, du wirst deine Figur im Spiegel einer fremden Erinnerung
nicht beleben. Bis zum Ende bleibst du der einzige und allein. Ganz sicher.

aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner