Ana Paula Tavares

portugiesisch

Inés Koebel

deutsch

[Trouxe as flores]

Trouxe as flores
Não são todas branças,mãe
Mas são as flores frescas da manhã
Abriram ontem
E toda a noite as guardei
Enquanto coava o mel
E tecia o vestido
Não é branco, mãe
Mas serve à mesa do sacrifício
Trouxe a tacula
Antiga do tempo da avó
Não é espessa, mãe
Mas cobre o corpo
Trouxe as velas
De cera e asas
Não são puras, mãe
Mas podem arder toda a noite
Trouxe o canto
Não é claro, mãe
Mas tem os pássaros certos
Para seguir a queda dos dias
Entre o meu tempo e o teu.

© Ana Paula Tavares
Aus: Ex-Votos

[Ich habe die Blumen mitgebracht]

Ich habe die Blumen mitgebracht
Nicht alle sind weiß, Mutter,
Doch sind sie morgenfrisch,
Gestern aufgegangen
Hab ich die Nacht über sie gewacht
Während ich den Honig siebte
Und das Kleid webte
Es ist nicht weiß, Mutter,
Doch die rechte Opfergabe.
Ich habe das tacula-Rot mitgebracht,
die alte Farbe der Initiation,
sie ist nicht dick, Mutter,
aber bedeckt den Leib.
Ich habe Kerzen mitgebracht,
aus Wachs und federtrüb
Sie sind nicht makellos, Mutter,
aber brennen die ganze Nacht.
Ich habe den Gesang mitgebracht
Er ist nicht rein, Mutter,
Aber die rechten Vogelstimmen
Um der Tage Ende zu begleiten
Zwischen meiner Zeit und deiner.

Aus dem angolanischen Portugiesisch übertragen von Inés Koebel