Mark Boog

niederländisch

Rainer Kersten

deutsch

KLEIN HUIS

Klein huis, maar gooi er eens een bal doorheen
en het wordt groot. Zie al die meters,
zijn ze niet van ons? En slenter eens alsof
je niet weet waar je heen gaat: ruimte rekt
zich geeuwend uit tussen de muren. Zie:
het dwalen dat de kamers met elkaar
verbindt is witgeverfd. Er is een trap,
een kapstok in een kast, wat deuren. Als
een landweg zo toevallig ligt het, doel
en startpunt bij de weg gezocht in plaats
van omgekeerd, zo lijkt het. Als je brood
haalt en weer terugkomt zul je zien dat we
een picknick kunnen houden. Snel, ga nu!
Het krimpen kan onmogelijk ver weg zijn.

© Meulenhoff
Aus: Alsof er iets gebeurt
Amsterdam: Meulenhoff , 2000
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Kleines Haus

Kleines Haus, doch wirf einen Ball hindurch
und du siehst: Es wird groß -all die Meter,
gehören sie nicht uns? Und schlendre einmal
ziellos, ganz ziellos umher: Raum erstreckt
sich gähnend zwischen den Wänden. Sieh:
das Irren, das die Räume verbindet,
ist weiß gestrichen. Es gibt eine Treppe,
eine Schrankgarderobe – und Türen. Wie
ein Feldweg so zufällig liegt es da, Ziel-
und Startpunkt passend zum Weg anstatt
umgekehrt, ja so scheint es. Wenn du Brot
holst und wieder zurückkommst, wirst du sehen,
dass wir picknicken können. Schnell, geh jetzt!
Bis zum Schrumpfen kann es nicht mehr lang hin sein.

übersetzt von Rainer Kersten