Ira Wilhelm
deutsch
La calma d’amor és la fatiga, Zaynab bint Yûsuf
Si algun cop la meva llengua
cau de mort rendida,
serà tot just per a cridar-te.
Si em crides tu,
el càlid tornaveu del teu alè
segellarà amb el meu la teva boca.
És tard perquè gosis contradir-me.
Borda el gos llebrer
i la calma d’amor és la fatiga.
© Jaume Pont
Aus: El llibre de la frontera
Proa, 2000
Audioproduktion: Institut Ramon Llull
Aus: El llibre de la frontera
Proa, 2000
Audioproduktion: Institut Ramon Llull
Nachttümpel
Durch die Nacht die Mutter watet
Durch die Bäume klingt der Mann
Hinter dem Mond keimt
das singende Verlangen
vom Morgen
und dort am Wasser
klingt
glanzvoll
der Flieder
den keiner mehr begreift
und ein Abendvogel kreischt
und ein Marder in der Holzwand
raschelt aufgeschreckt ganz nah
so dass dort,
da
am Wasser
Frösche
hopsen
Und die Mutter gebärt das Wasser
Und der Vater hütet den Mond
übersetzt von Ira Wilhelm