Lut De Block

niederländisch

Ard Posthuma

deutsch

[De takken ijlen van me weg als oude pijnen]

De takken ijlen van me weg als oude pijnen.
Mijn liefste is de houthakker. Ik hoor
zijn vastberaden tred mijn vingers kraken.
Het wachten is op hem. Hij vindt me steeds
vol kloven. Zal hij me sparen. Ik voel
het kloppen van zijn bloed, het strelen
van mijn weke spint. Hij bindt me op
en weert de wildgroei van de jaren.

© Poëziecentrum
Aus: Landziek
Gent: Poëziecentrum, 1988
Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012.

[Die Zweige entfliehen mir wie alte Schmerzen]

Die Zweige entfliehen mir wie alte Schmerzen.
Mein Geliebter ist der Holzfäller. Ich höre
wie sein fester Tritt meine Finger knackt.
Wann kommt er denn. Er findet mich immer
zerklüftet. Wird er mich verschonen. Ich spüre
das Klopfen seines Blutes, das Streicheln
meines weichen Splintes. Er bindet mich an
und wehrt den Wildwuchs der Jahre.

Übersetzung: Ard Posthuma