THE WEST

Beneath a gas-mantle that the moths bombard,
Light that powders at a touch, dusty wings,
I listen for news through the atmospherics,
A crackle of sea-wrack, spinning driftwood,
Waves like distant traffic, news from home,

Or watch myself, as through a sandy lens,
Materialising out of the heat-shimmers
And finding my way for ever along
The path to this cottage, its windows,
Walls, sun and moon dials, home from home.

© Michael Longley und Jonathan Cape
Aus: Collected Poems
Jonathan Cape, 2006

DER WESTEN

Unter dem Glühstrumpf, den die Motten bestürmen,
Licht, das bei Berührung zerfällt, staubige Flügel,
Nach Nachrichten lausche ich durch das Rauschen,
Ein Knistern von Seegras, trudelndes Treibholz,
Wellen wie Verkehr in der Ferne, Nachrichten von Zuhause.

Oder betrachte mich wie durch eine sandige Linse,
Wie ich mich aus dem Hitzeflimmern verkörperliche
Und meinen Weg finde für immer entlang
Dem Pfad zu dieser Kate, ihren Fenstern,
Mauern, Sonnen- und Monduhren, Zuhause vom Zuhause.

Übersetzung von Hans-Christian Oeser und Jürgen Schneider