Evelyne Noygues

französisch

Kur dashuria jep një shenjë...

Ajo futet ne rrjedhën e gjërave me arrogancë,
si heshtja që pason trokitjet e çekiçit të gjyqtarit
gjatë seancës.

Gjithë qenia perkundet, nga puhia me e vogel,
nje are e ardhur gruri
që pret për t’u korrur.

I thua vetes se je e mbrojtur,
se tashmë je vetëm një shpinë
një shpinë e fortë, pa gjoks, pa bark,
pa kërthizë,
(veçanërisht pa kërthizë)
si tavani i qilarit
mbi ushqimet e konservuara për dimër.

Zmbrapsem një moment
e gatshme për t’ia filluar çdo herë nga fillimi
me një paletë te pastër piktori
e një vrimë të errët në mes.

E nis për të disatën herë atë rrugë
fundin e së cilës e njoh mirë,
si prekjen metalike të fishekut, ne xhep,
të cilin, gjatë rrethimit,
ushtari i mirë
e ruan për vete.

© Luljeta Lleshanaku
Aus: Fëmijet e natyrës
Tirana: ombra GVG, 2006
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

QUAND L’AMOUR FAIT SIGNE…

Il se glisse dans le cours de ma vie avec arrogance,
comme le silence qui suit les coups de marteau du juge
durant le procès.

Tout mon être se balance, sous la plus petite brise,
champ devenu blé
à la veille de la récolte.

Je me dis que je suis protégée,
à présent je ne suis qu’une épine dorsale
une colonne vertébrale solide, sans poitrine ni ventre,
sans nombril
(surtout sans nombril)
comme un cellier rempli jusqu’aux voûtes
de denrées entreposées pour l’hiver.

Je reviens un moment sur mes pas
chaque fois prête à repartir à zéro
avec une palette de couleurs propre
percée d’un trou noir en son centre.

J’emprunte pour la énième fois ce chemin
dont la fin m’est bien familière,
comme le toucher métallique de la cartouche, dans une poche,
que le bon soldat,
garde pour lui,
pendant le siège.

Traduit de l’albanais par Evelyne Noygues © 2020