Концерт для оркестра

Послушай, Барток, что ты сочинил?
Как будто ржавую кастрюлю починил,
как будто выстукал на ней: тирим-тарам,
как будто горы заходили по горам,
как будто реки закрутились колесом,
как будто руки удлинились камышом,
и камышиночка: тири-тири-ли-ли,
и острыми носами корабли
царапают по белым пристаням,
царапают: царап-царам-тарам...
И позапрошлогодний музыкант,
тарифной сеткой уважаемый талант,
сидит и морщится: Тири-тири-терпи,
     но сколько ржавую кастрюлю ни скреби,
     получится одно: тара-тара,
     одна мура, не настоящая игра.
Послушай, Барток, что ж ты сочинил!
Как будто вылил им за шиворот чернил,
как будто будто рам-барам-бамбам
их ржавою кастрюлей по зубам.
Ещё играет приневоленный оркестр,
а публика повскакивала с мест
и в раздевалку, в раздевалку, в раздевал,
и на ходу она шипит: Каков нахал!
А ты им вслед поёшь: Тири-ли-ли,
Господь вам просветленье ниспошли.

1962

Audioproduktion: Aquanaut studio 2012

Konzert fürs Orchester

Was komponierst Du, Bartok? Hör, als ob
ein Berg auf and‘rem Berg sich austobt,
als ob den rostigen Kochtopf Du repariest,
auf einer Kasserolle klopfst: taram-tirir,
als ob die Flüsse drehen wie vom Wirr,      
und Schilf als Handverlängerer fungiert,
und jedes Röhricht singt: tiri-lili-liri,
man hört am weißen Kai wie Schiffe klirren,
ihr spitzer Bug kratzt den Anlegeplatz,
sie kratzen: kratz und kratz, und ratz und fatz...
Und Musikus von gestern, ein Talent,
sehr respektiert von Stundensätzen, gähnt,
er sitzt und grinst: bloss dulde-tiri-top,
egal wie lange schrubbt man diesen Topf,
ergibt sich nur: tara-tara, so viel,
allein nur Quatsch, gewiss kein wahrer Spiel. 
Hör, Bartok, was verfasst Du bloß!
Als ob ihr Nacken Du mit Tinte übergoss,
als ob als ob baram-baram-bambams
mit rost‘gen Topf Du ihre Zähne rammst. 
Orchester spielt noch, schlecht gezähmt, umringt,
aber das Publikum bereits von Plätzen springt,
bloß in die Garderobe, Garderobe, nichts wie weg.
– Was für ein Frevel! – zischt es auf dem Weg.
– Tiri-li-li,  – singst du hinterher, –
Send´ ihnen die Erleuchtung, lieber Herr.

Übersetzung aus dem Russischen: Dmitri Dragilew