José Acquelin

französisch

Nino Muzzi

italienisch

Déclaration des solitudes universelles

          Je suis seul, semble dire l’objet, donc pris dans
          une nécessité contre laquelle vous ne pouvez
          rien. Si je ne suis que ce que je suis, je suis indestructible.
          Étant ce que je suis, et sans réserve,
          ma solitude connaît la vôtre.
          Jean Genet


ce monde est un précipice de sanglots
sous une injustice d’étoiles
alors soyons seuls et universels
aussi égarés qu’un lampadaire
au bout d’une impasse perdue
où viennent se brûler quelques bestioles
grégaires crédules farineuses
et grillons l’air qui nous reste
hors de toutes les stupides demandes
les exigences ridicules
les prétentions asservissantes
soyons inutilement beaux
extragalactiques
loin de toute ambition solaire
ou dépendance lunaire
bref
ne répondons plus de rien

ou alors
soyons aussi imparablement exacts
que la dérision voulant nous commander
en lui répliquant par la gratuité
des sans-but-ni-cause
pour vraiment être
seuls et universels
poivrement impénitents
innégociables irréductibles
salement pas de ce monde
terriblement seuls
inexorablement universels
nous refusons les rancœurs
nous réfutons les culpabilisations
nous récusons même nos regrets
de n’avoir pas su vous obéir

ce monde ça fait si longtemps
que ça ne s’améliore pas
que nous ne nous sentons plus
obligés de le supporter
nous sommes sans blason ni raison
définitivement extradés de vos couardises
nous n’avons plus le courage de vos abdications
nous avons l’impolitesse de l’isolement
qui dit oui à tout sauf à vous
experts en vétilles bétonnées
vous les filandreux de l’inavalable
nous avons tout donné
et comme ce n’était pas suffisant
nous sommes morts à vos suffisances
pour mieux ne pas être
de votre nombrosité locale
réduite à son bocal hermétique
nous nous sommes distillés ailleurs
dispersés en solitudes universelles
sans pays ni planètes

nous voici donc errants
air en l’air autre que le vôtre
nous sommes indomesticables
aussi sauvages que les bêtes intelligentes
qui préfèrent mourir loin de vous
et dont vous ne pourrez faire
des trophées ou des atrophiées
mais nous ne sommes pas morts
nous sommes seuls et universels
en paix et sans plus
sans plaies et sans moins
sans pureté
et avec la pauvreté
dont vous vous rejetez

la nuit nous ne dormons plus
nous n’obéissons plus à votre jour
nous sommes les égalisateurs
de l’aube et du crépuscule
les semeurs de paradoxes
les glaneurs de multiples riens
personne ne nous reconnaît
parce que nous sommes
seuls et universels
car pour mieux voir le jour
il vaut mieux ne pas rater
sa nuit

© José Acquelin
Aus: Le zéro est l’origine de l’au-delà.
Éditions Les Herbes rouges, 2011
Audioproduktion: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

Dichiarazione delle solitudini universali

Sono solo, sembra dire l’oggetto,
dunque preso in una necessità contro cui
voi non potete fare niente. Io sono solo quel
che sono, sono indistruttibile.Essendo
quindi io così, e senza riserve,
la mia solitudine conosce la vostra.
Jean Genet


questo mondo è un precipizio di singhiozzi
sotto un’ingiustizia di stelle
che si resti dunque soli e universali
così sbandati come un lampione
in fondo ad un vicolo cieco perduto
dove vanno a bruciarsi alcuni insetti
gregari creduli farinosi
e si consumi l’aria che ci resta
al di là di ogni stupida domanda
di ogni esigenza ridicola
di ogni pretesa obbligante
restiamo inutilmente belli
extragalattici
lontani da ogni ambizione solare
o dipendenza lunare
in breve
non rispondiamo più di niente
oppure
agiamo con quell’inarrestabile esattezza
che la derisione ci voleva imporre
rispondendole con la gratuità
dei senza-fine-né-causa
per essere veramente
soli e universali
piccantemente impenitenti
intrattabili irriducibili
totalmente estranei a questo mondo
terribilmente soli
inesorabilmente universali
noi rifiutiamo i rancori
noi contestiamo le colpevolizzazioni
noi ricusiamo persino i nostri rimpianti
quelli di non avervi saputo obbedire
questo mondo è da così tanto
che non si può migliorare
che noi non ci sentiamo più
in dovere di sopportarlo
noi siamo senza blasone né ragione
definitivamente estradati dalle vostre codardie
noi non abbiamo più il coraggio delle vostre abdicazioni
abbiamo la maleducazione dell’isolamento
che dice di sì a tutti fuorché a voi
esperti in banalità di cemento armato,
voi, filamentosi dell’indigesto,
noi abbiamo dato tutto
e siccome non era abbastanza
siamo indifferenti alle vostre sufficienze
per non essere meglio
della vostra numerosità locale
ridotta al suo boccale ermetico
ci siamo distillati altrove
dispersi in solitudini universali
senza Paesi né pianeti
eccoci dunque erranti
aria nell’aria diversa dalla vostra
noi siamo inaddomesticabili
tanto selvaggi quanto le bestie intelligenti
che preferiscono morire lontane da voi
e di cui voi non potrete fare
né dei trofei, né dei feticci
però non siamo morti
noi siamo soli e universali
in pace e senza più
senza piaghe e senza meno
senza purezza
e con la miseria
in cui ci rigettate
la notte noi non dormiamo più
noi non obbediamo più al vostro giorno
noi siamo degli equalizzatori
dell’alba e del tramonto
seminatori di paradossi
raccoglitori di molteplici nulla
nessuno ci riconosce
perché noi siamo
soli e universali
ché per veder meglio il giorno
è più utile non perdere
la propria notte.

Traduzione: Nino Muzzi