José Acquelin

französisch

Nino Muzzi

italienisch

La fin des illusions

voici que je redescends de la montagne
que je comprends cette étrange chose
il y a dans toute solitude crue
une furie de tendresse folle
que très peu peuvent soutenir
elle porte en elle la conscience du zéro
elle offre ses mains et le reste aux vents

elle ne garde rien elle ne peut plus
alors on s’échappe du béton
on s’abstrait de la peur de soi-même
et les trémulations des amours
les magnétismes d’amitié
les cordages familiaux
le sang pesant des aïeux
tout cela est loin et c’est bien

nos ficelles s’épuisent
toute image de soi est toujours falsifiée
jamais dans la beauté de l’espace vide
où l’on n’est qu’un frisson gratuit
il n’y a plus de redevance
juste la violence de cette tendresse
qu’on est seul à pouvoir vivre seul
sans personne à qui dire combien
le langage quotidien est si loqueteux

alors on sait le poids toujours veuf
de ce mot liberté parfaitement synchrone
avec la dispersion du je
ce pronom si impersonnel
qu’on ne peut plus le prononcer
enfin il n’y a plus rien à attendre de soi
pour que commence ce là où s’arrêtent les mots

ce là qui n’est pas seulement d’ici
alors oui est le seul mot
désintégral il annihile
les histoires les drames les temps
un oui si calme qu’il ne répond plus
de ce monde de quadrilatères
il se tait oui ce oui
alors oui l’infini est

si friable si indestructible
il dit aussi vrai que cet être
qui ne dit plus rien
ce zig qui marche seul
si loin de tous
si proche de tout
qu’on dirait un papillon
que personne n’a jamais vu

© José Acquelin
Aus: Le zéro est l’origine de l’au-delà
Éditions Les Herbes rouges, 2011
Audioproduktion: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

La fine delle illusioni

ecco che ridiscendo dalla montagna

che capisco questa cosa strana

presente in ogni cruda solitudine

un furore di folle tenerezza

che pochissimi posso sostenere

esso porta in sé la coscienza dello zero

offre le sue mani e tutto il resto ai venti

esso non guarda niente non ne può più

allora ci sottraiamo al cemento

ci astraiamo dalla paura di noi stessi

e dai tremori degli amori

dai magnetismi dell’amicizia

dai legami famigliari

dal peso del sangue degli avi

tutto ciò è lontano e va bene così

i nostri legami si esauriscono

ogni immagine di sé è sempre falsata

mai nella bellezza dello spazio vuoto

dove non siamo altro che un brivido gratuito

non c’è più nessun obbligo

solo la violenza di quella tenerezza

che siamo soli a dover vivere da soli

senza nessuno a cui dire quanto

il linguaggio quotidiano è così lacero

allora conosciamo il peso sempre vuoto

della parola libertà perfettamente sincrona

con la dispersione dell’io

questo pronome così impersonale

che non si può più pronunciare

alla fine non c’è più nulla da aspettarsi da se stessi

perché inizi là dove si fermano le parole

quello che non è solamente di qua

allora il sì è la sola parola

disintegrante essa annienta

le storie i drammi i tempi

un sì tanto calmo che non risponde più

di questo mondo di quadrilateri

tace il sì questo sì

allora è vero l’infinito è

così fragile così indistruttibile

dice il vero come questo essere

che non dice più niente

questo zig che cammina da solo

così lontano da tutti

così vicino a tutto

che si direbbe una farfalla

che nessuno ha mai visto

Traduzione di Nino Muzzi