Sabina Messeg

hebräisch

Edit Goel

spanisch

שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת


שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת    הָיְתָה     שְׂפַת-הַקֹּדֶשׁ   שֶׁלָּנוּ
שְׂפַת-הַשָּׂפוֹת    תַּת-הַשָׂפָה
שֶׁמִּתַּחַת לְכָל הַשָּׂפוֹת הַזָּרוֹת
שְׂפַת-הַתַּשְׁתִּית     שְׂפַת-הַשְּׁתִיָּה
חֲלֵב-הָאֵם   מֵי-הַחַיִּים    שֶׁיָּנַקְנוּ   מִצִּנּוֹרוֹת
שֶׁנִּשְׁאֲרוּ מְחֻבָּרִים
גַּם
לַשָּׁמַיִם
לַמְרוֹת הַהַפְרָדָה   בֵּין מַיִם לַמַּיִם
לַמְרוֹת הַהִקָּווּת   שֶׁתֵּרָאֶה   הַיַּבָּשָׁה,
לַמְרוֹת גִּדְרוֹת הַבִּטָּחוֹן וְהַשּׁוֹמְרִים שֶׁהִפְקַדְנוּ
וְהַנְּכָסִים שֶׁהִסְתַּכַּנּוּ   לְהַפְקִיד אֶת כֻּלָּם
בַּבַּנְק שֶׁל אַרְמוֹן רַב-תִּפְאֶרֶת.


שְׂפַת-יָם-כִּנֶּרֶת    הָיְתָה שְׂפַת-הַנְּשִׁיָּה,
מְלֵאוּת הָאִלְּמוּת  שֶׁל  שָׂפָה-לֹא-מְדֻבֶּרֶת ,  מוּשֶׁרֶת ,
מֻבְנֵית לְתוֹךְ עוֹרְקֵנוּ,  מַפְעִילָה אֶת
מַשְׁאֵבַת הַלֵּב

שְׂפַת -גּוּף  שֶׁהַסְּגִירָה לֵב פָּתוּחַ
נְבִיעָה  אַחֲרֵי  נְבִיעָה מְלוּחָה ,
חֲדָרִים  חֲדָרִים    ,  אַרְמוֹנוֹת  אַרְמוֹנוֹת


--   גִּשְׁרֵי זָהָב --

שֶׁעֲלֵיהֶם כֻּלָּם עוֹבְרִים כֻּלָּם עוֹבְרִים
וְאַחֲרוֹן  נִשְׁאַר.

שְׂפַת-יָם-כִּנֶּרֶת    שֶׁהָיְתָה  לָנוּ  מַיִם רִאשׁוֹנִים   וּמַיִם
אַחֲרוֹנִים,  כָּל  נַחֲלֵי הַשֶּׁבֶר
שֶׁנִשְׁפְּכוּ  אֶל  אַגָּן  שֶׁכֻּלּוֹ
תְּכֵלֶת –

יְבֵשָׁה  עַכְשָׁו,
בֹּשָׁה  עַכְשָׁו
שֶׁמִלָּה שֶׁלָּהּ כְּבָר לֹא מִלָּה,
שֶׁהַשִּׂמְלָה הַיָּפָה עִם הַנוֹצְצִים
מֻפְשֶׁלֶת!

וַעֲגוּר-כֶּסֶף   עֲנָק    שֶׁכָּל  הַבֹּקֶר  הָלַךְ וְחָזַר, לְעֵינַי,
עַל קַו-הַחוֹף
הַנָּסוֹג
כִּמְחַזֵּק אֶת  הַמַּכְפֶּלֶת  הַחֲדָשָׁה  שֶׁלֹּא תִּפָּרֵם  גַּם הִיא,
נִכְנַס  עַכְשָׁו
עַד  "הָעֹמֶק"
וְנֶעֱצַר --
רַגְלָיו גְּלוּיוֹת
בַּמַּיִם  הַמְּכַסִּים  רַק אֶת   הַטֹפָרִים  ,
כְּמוֹ לְהַרְאוֹת
לְזֹאת  הַיּוֹשֶׁבֶת  עֲדַיִן  בַּגַּן-אֵל-שָׁם-נָטוּעַ

-- עַד הֵיכָן
הַדְּבָרִים מַגִּיעִים.

© Sabina Messeg
Audioproduktion: Amir Or, 2013

Lengua basal

La lengua del Mar de Galilea
fue nuestra  lengua sagrada
la lengua de las lenguas
   la sub-lengua
la que subyace bajo todas las lenguas extranjeras
lengua de fundamento    lengua basal
leche maternal, agua de vida
que mamamos de las tuberías
que quedaron conectadas
también
            al cielo
a pesar de la separación de las aguas
a pesar de la recolección de las aguas
para que la tierra firme se vea,
a pesar de los cercos de seguridad
y todos los guardias que colocamos
y los bienes que nos arriesgamos a depositar
en el banco del magnífico palacio.

La lengua del Mar de Galilea fue
la lengua del abismo
la plenitud de la mudez
de una lengua no hablada,
cantada,
formada en nuestras venas,
activando la válvula del corazón

lenguaje corporal que revela
un corazón abierto
aguas surgentes tras aguas surgentes
        saladas
de sala en sala
de palacio en palacio
 

- puentes dorados-
que "todos pasan todos pasan
y el último se quedará".

La lengua del Mar de Galilea
que fue nuestras primeras aguas
y las últimas, todos los arroyos del pesar
que se vertieron en una cuenca
enteramente celeste
seca ahora
avergonzada ahora
porque su palabra ya no es palabra ,
¡su falda de lentejuelas está alzada!

Y la enorme grulla plateada
cada mañana va y viene
hasta la línea costera
que se retira,
- como reforzando el dobladillo nuevo
para que no se descosa también él-
entra ahora
                 hasta lo hondo
y se detiene

Sus patas descubiertas
en el agua que cubre sólo sus garras,
como mostrándole
a ésa que está sentada aún
en su "jardín edénico"

¡hasta dónde
hemos llegado!

Traducido al español por Edit Goel