Nasta Mancewich

belarusisch

Thomas Weiler

deutsch

[Мы крочылі побач]

Мы крочылі побач
рука ў руку
да пляча плячо
твар у твар
вочы ў вочы
ў рот рот.

Так мы ступалі, крочылі
нага ў нагу,

пакуль ты ня збочыла.

І цяпер вока за вока,
цяпер — зуб за зуб.

Усё, што ты з сабою забрала
я выскубу, адгрызу —
вярну сабе ўсё,
да сябе вярнуся...

Забяру сабе свае вочы,
з твару змыю твой твар,
адляплю ад вуснаў твае вусны,
вырву руку з рукі.

І калі сэрца сціснецца ад адчаю,
я буду шаптаць як мантру,
што ты — родная,
баючыся паверыць,

што ты чужая.

© Nasta Mancewich
Aus: Птушкі
Мінск: Логвінаў, 2012
Audioproduktion: Belarusian PEN Center

[Wir liefen nebeneinander]

Wir liefen nebeneinander
Seit an Seit
Hand in Hand
Schulter an Schulter
Auge in Auge
Mund auf Mund.

So gingen wir, liefen
im Gleichschritt,

dann bogst du ab.

Jetzt geht es Aug um Auge,
gehtʼs Zahn um Zahn.

Alles, was du mitgenommen hast,
rupfe ich aus, nage ich ab,
alles holʼ ich mir zurück,
komme wieder zu mir …

Meine Augen hol ich mir wieder,
waschʼ dein Gesicht aus meinem Gesicht,
reißʼ deine Lippen von meinen,
deine Hand aus meiner Hand.

Und wenn das Herz verzweifelt krampft,
flüstere ich mein Mantra,
dass du mir vertraut bist
und wage nicht zu denken,

du wärest fremd.

Aus dem Belarussischen von Thomas Weiler