Solgun Bir Gül Dokununca

Çoklarından düşüyor da bunca
Görmüyor gelip geçenler
Eğilip alıyorum
Solgun bir gül oluyor dokununca.

Ya büyük şehirlerin birinde
Geziniyor kalabalık duraklarda
Ya yurdun uzak bir yerinde
Kahve, otel köşesinde
Nereye gitse bu akşam vakti
Ellerini ceplerine sokuyor
Sigaralar, kâğıtlar
Arasından kayıyor usulca
Eğilip alıyorum, kimse olmuyor
Solgun bir gül oluyor dokununca.

Ya da yalnız bir kızın
Sildiği dudak boyasında
Eşiğinde yine yorgun gecenin
Başını yastıklara koyunca.

Kimi de gün ortası yanıma sokuluyor
En çok güz ayları ve yağmur yağınca
Alçalır ya bir bulut, o hüzün bulutunda.
Uzanıp alıyorum, kimse olmuyor
Solgun bir gül oluyor dokununca.

Ellerde, dudaklarda, ıssız yazılarda
Akşamlara gerili ağlarla takılıyor
Yaralı hayvanlar gibi soluyor
Bunalıyor, kaçıp gitmek istiyor
Yollar, ya da anılar boyunca.

Alıp alıp geliyorum, uyumuyor bütün gece
Kımıldıyor karanlıkta ne zaman dokunsam
Solgun bir gül oluyor dokununca.

© © Yapı Kredi Yayınları
Aus: Şiirler
Turkey: Yapı Kredi Yayınları, 6th Edition 2013
ISBN: 978-975-08-0392-2
Audioproduktion: Yapı Kredi Yayınları

A Pale Rose When I Touch

Many like her end up here

Yet no passer-by cares

I bend down and pick her up

She becomes a pale rose when I touch


Wandering in one of those big cities

Among the crowd at bus stops

Or in a far-off corner of the country,

In a café or in a hotel

Wherever she goes at these late hours

She hides her hands in her pockets

Flowing slowly among the

Cigarettes and papers

I bend down and pick her up, she becomes no one

But a pale rose when I touch


Or in the wiped off lipstick

Of a lonesome girl

As she rests her head on the pillows

On the edge of the weary night


Sometimes even in the middle of the day she sidles up

Mostly in fall you know when a cloud descends

and it rains, in that cloud of sorrow

I reach out and pick her up, she becomes no one

But a pale rose when I touch


In hands, between the lips, in wild scripts

She is caught by the night nets

panting like a wounded animal

smothered, wanting to flee

Through the roads through memories


Again and again I bring her back, all night she lies awake,

Tosses and turns in the dark and becomes

A pale rose when I touch

Translated by Gökçenur Ç. and Neil P. Doherty