J. H. Krchovský

tschechisch

Urs Heftrich

deutsch

[Chci-li zmizet beze stopy]

Chci-li zmizet beze stopy
nebudu se v řece topit
–uložím svou kůži línou
na dno vany s kyselinou

Zatímco si chystám lázeň
přemýšlím a krotím bázeň:
–jak, až budu rozežraný
vytáhnu pak zátku z vany?

Pomohu si mechanikou!
–spojím drátem zátku s klikou
a jak někdo chytne kliku
pohřbí mě i bez hrobníků

Jsem si jist, že každopádně
zůstane má duše na dně
já vyteču stokou z vany
duše usne do nirvány

Hovno nelze umýt mejdlem…
to, co není, zničit nejde
jen to nic, co trápí hlavy
kanálem se neodplaví…

© J. H. Krchovský
Aus: Noci, po nichž nepřichází ráno
Brno: Host, 1991
Audioproduktion: Ivana Myšková / Czechlit

[Will ich ohne Spur verschwinden]

Will ich ohne Spur verschwinden
wird man mich im Fluß nicht finden
Meine faule Haut entspanne
sich in einer Säurewanne

Während ich mein Bad bereite
bin ich von der Furcht geleitet:
Wie soll ich den Stöpsel ziehn
wenn ich erst zerfressen bin?

Die Mechanik gibt mir Winke:
Draht vom Stöpsel bis zur Klinke!
Wird wer nach der Klinke fassen
muß er mich ins Grab ablassen

Eins mir ist nicht auszutreiben:
meine Seele, sie wird bleiben…
Ich versickre in Kanäle
ins Nirwana sinkt die Seele

Scheiße wäscht man nicht mit Seife…
Nichtsein ist nicht anzugreifen
Nur das Nichts, das Köpfe peinigt
wird nicht im Kanal bereinigt

Aus dem Tschechischen übersetzt von Urs Heftrich
Aus: Höhlen tief im Wörterbuch. Tschechische Lyrik der letzten Jahrzehnte. Hrsg. von Urs Heftrich und Michael Špirit (DVA, 2006).