때와 공간의 숨결이여

내가 드나드는 공간들을 나는 사랑한다
집과 일터
이 집과 저 집
이 방과 저 방.
더 큰 공간에 품겨 있는
품에 안겨 있는 알처럼
꿈꾸며 반짝이는 그 공간들을
나는 사랑한다.
꿈꾸므로 반짝이고
품겨 있으므로 꿈꾸는
그 공간들은 그리하여
항상 태어날 준비가 되어 있다.
항상 새로 태어나고 있다.
어리고 연하고 해맑은
그 공간들의 胎內에 나는 있고
나와 공간들은
서로가 서로를 낳는다
서로 품어 더욱 반짝여
서로가 서로를 낳는 안팎은
가없이 정답다.

그 공간들을 드나드는 때를 또한
나는 사랑한다.
들어갈 때와 나갈 때
그 모든 때는 太初와 같다.
햇살 속의 먼지와도 같이
반짝이는 그 때의 숨결을
나는 온몸으로 숨쉬며
드나든다. 오호라
시간 속에 秘藏되어 있는 태초를
나는 숨쉬며
드나든다.
모든 때의 알 또한
꿈꾸며 반짝이며
깃을 내밀기 시작한다.
시간이란 그리하여
싹이라는 말과 같다.
시간의 胎가 배고 있는 모든
내일의 꽃의 향기들
 (폐허는 역사의 짝이거니와)

© CHONG Hyonjong
Audioproduktion: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

gloomerang




 you race along the furlong,
                                                        crookeder than a barong,
                                                                                                          you go away,
                                                                       u-bend again,
                        in sidelong zippersong  
            as in crabwalk;
                                                           so long as my foot is long,  
                                   you’ll always
come again,
                                                                                   but you can’t be
                        snagged
                                                           circling and circling, so long,
            till you come,
                                                                                                   alone all along,
sprung from the oak-rungs,
                                                           you fan out, fangs out,
                                                                                  from your flightpath
                                                                                                          (carving headlong
down the valleyslope),
                                                                       you return
                                               to me.
                                                                                              your spin
            returns—
                                                                       (oblong) a craving to
begin—
                                   it descends
                                                          when you miss a target;
                                                                                              that’s when the gong
gets rung.                  
                                                                                    and were it pyongyang,
                                                                                               you’d come
                                                                          back,
                                                                                    you’d come with yin-yang,
                                                                          dugong, and oolong-scent,
                                                                                surrounded by linsangs,
                                                                                           christened in kelp.
                                                                          were it canaan,
                                                                                           you’d come
                                                                          back,
                                                                                    you’d come diaphanous
                                                                          as pale touch-me-not,
                                                                                escorted by ten
                                                                                                  sandaled vandals,
                                                                          genghis khan’s courtesans,
                                                                                    their private scandals
                                                                          bandaged in green cellophane.
                                                                                    perhaps you’d come
                                                                                                                      by toboggan
                                                                          to my slack-walled wigwam,
                                                                                                  with baboon-elan
                                                                          and legerdemain,  
                                                                                    as mezzo-hetman
                                                                                with a toucan-right-hand-man
                                                                          —the astrakhan mane
                                                                                    would suit you well.
                                                                                                             you’d come
                                                                          back like a mustang,
                                                                                                   you’d come
                                                                          trotting, completely frank
                                                                                         without salute or stink,
                                                                          sturm und drang or harangue,
                                                                                    but with quite correct
                                                                          oberek-step,
                                                                          you’d come back
                                                                                                  as bridle, from scamming
                                                                          and summits. gloomerang,
                                                           welcome back.


                                    all this gloomerang-caprice
                                                      (gloomerang, capiche?),
                                    —oh gloomerang-gazer, book-nosed schnook—
                                    the cancan-ing gloomerang-beats,
                                                      all the gloomcrookedstoop:
                                    gloomerang’s hunchback, hooked as a scythe,
                                    will outhunch
                                                      my nosebump (plumb out of line).
                                                                                                 then you would come,
                                                                              with your ever-bent back,
                                                                              back to me, gloomerang,
                                                                                           bent on return, vestigial,
                                                                              and always much worse than
                                                                                   you were the last time you bent 
                                                                              your flat gaze back to mine.

                                                    but who threw you,
                                                                                   gloomerang,
                                                                                          not my arm, certainly,
                                                                                     not this hand, there’s no doubt
                                                                it’s in no condition
                                                                                   to throw you so that you’d
                                    come bending back.

                                                                                   so may i, this time?
                                                                                   i’d toss you, somehow,
                                                                                          so that you’d never
                                                                        come winding back:
                                                                                   you’d shoot target-wise,
                                                                                                to your target be tethered,
                                                    in its bull’s-eye gulphole
                                                                                   you’d vanish forever,

                                    your bull’s-eye of gloom banished into the ether.

                                                                        but you pester
                                    and never relent
                                                                        but you bluster
                                    and never recant
                                                                        but you rupture
                                    and never repent
                                                                        but you hector
                                    and never relax
                                                                        even once

                                                    into something resembling sleep.

                                    the snoozerang cannot bring down the gloomerang.

        how wretched, my catch-stress,

                                                    catch! catch! catch! catch! catch! catch!

                                                                            you, that gashed heaven’s latch,
                                                    once match-straight
                                      in the windbreach
                           of cumulous cumulonimbus:
        you are the mistake-hatch,
                           the gloom-coma of wingrash.

                                                                            so long, you circle,
                                                                    have circled already,
                                                    you, gloomerang—
                                    hours-, days-, overnightslong
                                          in gloomerang circles
                                                    over my head,
                                                                    in my head, and around,
                                                                            and always you come
        back round again.

                                                                    i went round
                                               in the gloom
                      on a morning constitutional,
        ambushed
                      and questioned,
                                   collared,
                                               but not—
                                                         and so then further on,
                                               i grappled with gloom,
                                               i wrestled with gloom,
                                               with the gravegloomcrush
                                                         and the gloomerangboom
                                                                                                       from sundown
        until moonrise.

                                   the gloomerang-effect
                                               differs thusly
                                                         from all others:

                                                         it colors waves
                                               in the dressgray
                                                         of mourners;
                                   it tugs earth
                                                     through the blueweave
                                   of weepies;
                                                                                   it teaches or barks
                                                                                                       the cha cha
                                                     of crossed stars.
                                                                it sands corners away.
                                   only a featherbrain
                                                                believes it meanders:

                                                                                                       though it pesters
                                                                it doesn’t relent
                                                                                                       though it blusters
                                                                it doesn’t recant
                                                                                                       though it ruptures
                                                                it doesn’t repent
                                                                                                       though it hectors
                                                                it doesn’t relax
                                   twice over.

                this above all:

                                                                it does not sleep.


                (spinningsong, to a melody from mary poppins)

                                        boomgloomerang, boomgloomerang, boomboomcheroo,
                         gloom never skips, has no blood and no shoes,
                boomgloomerang, boomgloomerang, boomboomcheright,
                    gloomerang knows only quickturningflight,
                                   boomgloomerang, boomgloomerang, boomboomcheree,
                     gloomerang slips from your dictionary,
                boomgloomerang, boomgloomerang, boomboomandbigger,
                                                                gloomerang lands on a pistol’s hairtrigger.


                    TORNADA

                                   battered gentians
                                                                scattered far
                                                                                               and beheaded.
                                                                gargantuan
                                   volcanic pelicans
                spouting firebeaks.
                     you sprawl next to me. wake, gloomerang—
                                   the facts were, perhaps, somewhat
                                                                demented. how cozily
                     we fit, spooning into each other,
                me and my beau, the gloomerang-tempter.

optional: incantation/invocation


                                        come, gloomer glowmbe, come gloomer glowmbe
                                         gloomgloomer, come. gloomgloomer, come:
                                                           come gloomer glowmbe.
                                                               gloom glúmian aura.
                                                 gloomcomboros. gloom oroboros
                                   (ouroboros), gloomygus boris, come (in gloomerbolo).
                                   suffer glum solo, o come, gloomypuss, gloom-lump, -yoke,
                                                                                   -load,
                                                                                   -rake,
                                                                                   -drum.

                   so, have a couple
gloomercrumbs—
       o gloomcrumb, come;
               have a rugelcrumb,
                     yes, gloomrugel, come;
                                      come crumble,
                                                      thurderlette, come.

                                                                                     what then?
                                                                             why crumble into this
                                                                   gloomernook?

                                      the gloomrunes. gloomerina.
                                                                             daginia’s newgloom.
                     daginiacrookedcrumb.
               gloom came in troughs (that one’s for frank), clammy,
                                                      in font gloomyman—and here the gallowsmien
                     clump-clear, littlelamb.

                                                      the muumuutune.
                                                                             my fevertunemuumuuspell.
               a muumuutrombone booms and flames up the gloomyman.

                                      there: that is his gloomstare.
 

lumber’sglúmian—cumbersamba—cumberglúmian—gloomerrumba
gloomertango—mamamamba—gloomermambo—watch your waist
         lumber’sglúmian—cumbersamba—cumberglúmian—gloomerrumba
         gloomertango—mamamamba—gloomermambo—watch your haste
                    lumber’sglúmian—cumbersamba—cumberglúmian—
gloomerrumba
                           gloomernumbfoot—gloomerlambda—dumbencumbered
GLOOMCARAMBA—

                                                      poolside in kumba, camergloon—wait, wait,
                                 —does that work?

                          mooning gloomy
                    like a lounging loon.

                                 slogging through toxic glumes,
                                 clubfooted, bowlegged, arms curtailed:      
                    here comes gloomerang with the whole gloomclan.
                                                  (tak, tak : szklany.)
                                                  (carnival hands.)

                                                                                                postcard
 

                                                                                       gloom’rang here
                                                                                       in old st. gloom
                                                                                       and como
                                                                                                (for the pagan jubilee)

                          caravans come round here.
                    karaman’s been full besieged
                by makara’s caracaras;
         and when comes dagmara,
                    then comes, too, the gloomerang
harping on the karaghan.
                          (then she wants
                    to tell him:
                                             turn your head; cough.
                                                  chuyh.)

                                                                               most likely i’ll come
                                                                  in looming turns,
                                                  fate’s gloomyarn
                                                                  its evernewgloom,
                                             and karakumsandblack,
                                                                               caviarstarved,
                                                  i come dumb,
                                                                  come bargehearted,
                                             come, come,
                                                                       i come, i come,
                          gloom’rang, crumbling i suc-

                                                                                              cumb.

Translated from German by Joshua Daniel Edwin