Anna Crowe

englisch

Tiere zu fragen

Fragen zu Tieren
und Tiere zu Fragen
zu Flugscharen von
schartigen Schaben
Schabernack treibenden
Staren, treiben
windige Winzlinge
ins Auge oder sind das
Flusen, Pudelmuster
auf Blusen, schon
wummern Hufe
an Schläfen, zähl
Schäfchen, zähl
wolliges Dasein
auf Deichen, in Teichen
Schalenweichtiere
und Schnabeltiereier
im Lolch, Molche
besing, besing solche
die schweigen, Zwei-
seitentiere, weiche
Korallen, und Quallen
vergiss nicht, die
auch Durst haben
Mondfische, Woll-
schweine, eigentliche
Eulen, Chako-Pekaris
Okapis, Gorgonen
polternde Drohnen
und jetzt die Fragen:

© dtv
Aus: oder wie heißt diese interplanetare Luft.
München: dtv premium, 2013
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Bestial questions

Questions on animals
and animals on quests
for festering nests
of gestating cockroaches
hoaching, encroaching
on rockhopper penguins
grasshopping dingoes
that sing to the moon
crooning to spoonbills
while oodles of poodles
go paddling for ducks
pluckily swimming
on seersucker lakes
to peer for, speir for
a stuffed duckbilled platypus
flatfish and krill
and rough stolonifera
that grow upon pylons
high on the prairie
where buffalo graze
praise them, O praise them
these quiet conchifera
top-shells, clams, ammonites
do not neglect them
the newts, nerds and nerkles
ladybirds, thirsty ones
ticks, crickets, midges
linnets and peewits
true owls and quails
false birds of paradise
peccaries, okapis
plump anacondas
and bumbling drones
and now for the questions:

Translated by Anna Crowe
VERSschmuggel 2014, Poesiefestival Berlin