Nino Muzzi

italienisch

So Augenweide Achsen [Weit reicht vom Zaun aus...]

Weit reicht vom Zaun aus gesehen der Weg eines Falles –
so wie das Auge – und Buchsbäume erstrecken sich
entlang des Beckens. In ihnen ist die Ordnung hergestellt.
Von vorn bis zum Ende des Geländes die Bewegung
der in Paaren aufgestellten und frisierten Büsche.
Man erkennt den gemeinsamen Gedanken von Verliebten,
sich küssenden Figuren, den zweier Flamingos,
zweier Eier und Kugeln, den eines rechten Winkels,
einer Hecke, eines Buchs. Man buchstabiere „Buchs“,
ohne beim Staben S zu landen, S wie Stab und Symmetrie.

© Sandra Burkhardt
Aus: wer A sagt
Frankfurt am Main: gutleut verlag, 2018
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2019

Assi come pascolo degli occhi

Lontano visto dal recinto giunge il sentiero di un caso –
pari allo sguardo – e i bossi si stendono
lungo il bacino. Fra loro è stato stabilito un ordine.
Dall’inizio alla fine del terreno il movimento
dei cespugli disposti a coppie e ben pettinati.
Si riconosce il pensiero comune degl’innamorati,
delle figure che si baciano, quello della coppia di fenicotteri,
di due uova e due sfere, quello di quell’unico angolo retto,
di una siepe, di un bosso. Si cerchi di sillabare « Buchs »
senza atterrare alla lettera S, S come Sbarra e Simmetria.

Traduzione: Nino Muzzi