Anja Golob

slowenisch

Leta Semadeni

rätoromanisch

ŽILE ŽICE

To se mi sanja: žival ima prste.
Leži na boku, gledam jo s hrbta,
glavo sklanja naprej, kot da je
plašna, in rahlo ritmično niha.
Z mehaničnimi, praznimi gibi
brska po raztrganini, prsti pozorno
prebirajo tkivo in iščejo žile.
Eno po eno izdirajo, da jih je lažje prijeti –
žile so tenke, a čvrste, kot žice v električnem vezju –
in jih s težavo pretrgajo, drugo za drugo.
Žival dela neslišno, je skoraj negibna, počasi
in temeljito prekinja dovode utripanja srcu,
ki se ječé zapira, kakor žival zastira zavese zenic.
Prostor krog nje je izpraznjen, namočen v mlako
polzeče krvi, nad katero nima in noče več oblasti.
Plašč njene kože je razpet na skelet kot mlahav
šotor v pomladnem vetru, pred katerim ležijo
kot nametana prtljaga nasedli organi.
Hlastavo diha žival (telo je mašina), prisluhne,
skrči se, obnemore, stegne zariple prste od sebe
in zmagoslavno otrpne.

© Anja Golob
Aus: VESA V ZGIBI
Ljubljana: Mladinska knjiga, 2013
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

FILFIER D’AVAINAS

Quist n'haja insömgià: La bes-cha ha dainta.
Ella giascha sül flanc, eu vez sia rain,
il cheu inclinà, sco sch'ella füss
ombrusa, ella til nina, quaidamaing.
Cun manadas mecanicas fua ella
in üna praja frais-cha, sia dainta petna
il tessü tscherchond las avainas.
Üna davo tschella tir‘na oura, per tillas pudair tegner meglder,
avainas finas, mo robustas sco filfiers d'ün'installaziun electrica -
i's laschan s-charpar be cun fadia, minchüna dapersai, üna davo tschella.
La bes-cha lavura sainza flippir, bod sainza as mouver, e paralisa
plan planin il puls dal cour,
chi's serra dschemond sco pro la bes-cha la tenda da la pupilla.
Intuorn ed intuorn es il spazi vöd, surtrat cun ün pantan
da sang chi sfuondra planet illa terra e ch'ella nu voul e nu po plü dominar.
Il mantel da sia pel es tendü intuorn l'ossadüra, üna
tenda fluocha aint il vent da prümavaira, daspera giaschan, sco bagagl büttà nan per cas, organs chi han fat nav ruotta.
La bes-cha nu tschüffa flà (il corp es maschina), ella taidla,
ella as rapla, as lascha ir, stenda dascus sia dainta
e dvainta marva in seis triumf.

Trad. Leta Semadeni