Wang Pu

chinesisch

Marc Hermann

deutsch

社会的性质

     木窗被吹开了。
布帘浮动,好像被牧师撩起的围裙。
看不见的手
怯生生地抚摸你的肩膀。
在阶级的醋意中,
你的肉绽放出一片租界,
你的皮肤透明如水仙。
晚霞在银行业的针毡上
慢慢地凝成最初的夜气:
冰冷时如锁链,
而到了春天它就是人民的脾。

2011

© Wang Pu
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Das Wesen der Gesellschaft

Das Fenster öffnet sich im Wind.
Der Vorhang flattert auf wie eine Schürze, die der Pfarrer lüpft.
Zaghaft streichelt
eine unsichtbare Hand deine Schulter.
Die Eifersucht der Klassen
treibt aus deinem Leib ein Pachtgebiet hervor.
Deine Haut schimmert durchlässig wie eine Narzisse.
Auf den glühenden Kohlen der Banken gefriert die Abendröte
sacht zur Luft der anbrechenden Nacht:
Einer Kette gleich bei Frost,
verwandelt sie sich im Frühling in die hitzigen Eingeweide des Volks.


2011

© Übersetzung: Marc Hermann