Ciao amore ciao


Adagio, a tuo agio, il festeggiar d'un bacio,
tbissima lewn ix-xemx, turisti f'art il-ħolm,
arc-en-ciel, que tu es belle!, deux corps qui font une ombre,
si scioglie la mia lingua, e chiudo gli occhi, e taccio...

mais, vrai, j'ai trop pleuré! Bufera a fine maggio,
de rigueur, le malheur, perduto ormai l'amor,
old and cold, my soul sold, the seams of dreams untold,
e il cuore disseccato in un tubo da saggio.

Ahimè, me equivoqué, faccio un auto da fé,
una rosa è una rosa, ma tu sei una sposa,
u għad ninsa, għad ninsa t-togħma ta' ġildtek ħalib il-mogħża...

papillon de janvier, laissons-le, ça y est,
colorín colorado, este cuento se ha acabado,
my friend, this is the end, adieu, ho abdicato.

© Antoine Cassar
Aus: Mużajk. An Exploration in Multilingual Verse
Edizzjoni Skarta, 2008
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[некако је глупо да се опрашташ унапред...]

некако је глупо да се опрашташ унапред
та вечност са краћим прекидима
правим пукотинама у вештачком мермеру
и тешко да је ико молио да се говори о позамашним процепима
али и у тим пределима за сумњу простора има

вреди ли сад или касније или много касније
у облику мокрог дрвета крај сумњиво белог тупог зида
инстинктивно огласити поглед што склизнуо је са још
неразвијених полароидних плафона
                           са својеручно израђених огледала
што се нису одржала на неједнакој мермерној светлости

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.