Antoine Cassar

maltesisch

Fa Gao

chinesisch

Ciao amore ciao


Adagio, a tuo agio, il festeggiar d'un bacio,
tbissima lewn ix-xemx, turisti f'art il-ħolm,
arc-en-ciel, que tu es belle!, deux corps qui font une ombre,
si scioglie la mia lingua, e chiudo gli occhi, e taccio...

mais, vrai, j'ai trop pleuré! Bufera a fine maggio,
de rigueur, le malheur, perduto ormai l'amor,
old and cold, my soul sold, the seams of dreams untold,
e il cuore disseccato in un tubo da saggio.

Ahimè, me equivoqué, faccio un auto da fé,
una rosa è una rosa, ma tu sei una sposa,
u għad ninsa, għad ninsa t-togħma ta' ġildtek ħalib il-mogħża...

papillon de janvier, laissons-le, ça y est,
colorín colorado, este cuento se ha acabado,
my friend, this is the end, adieu, ho abdicato.

© Antoine Cassar
Aus: Mużajk. An Exploration in Multilingual Verse
Edizzjoni Skarta, 2008
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[提前道别有些愚蠢]

提前道别有些愚蠢
这是断续的永恒
就像人造大理石上的裂纹
未必会有人了解这重大缺陷
然而在此范围内仍存疑问

是现在还是以后还是很久以后
像一颗湿漉漉的树
立在可疑的白色高墙之旁
本能絮语,目光从
           昏暗的玻璃顶棚垂落
划过高低不平的镜面
并未在浓淡不一的大理石色泽中停留

发糕译