Philip R. Davies, David Miranda-Barreiro
galizisch
Hydref eto
Ar ael y bryn,
lle mae’r llwyni lletraws
a’r gwrychoedd gwargam
yn edliw’r gwynt i’r gwyll,
yno mae’r hydref
yn tynnu wynebau watsus y coed...
y dail fel cocos
yn chwyrlïo yn y gwynt,
fel llythrennau’n hedfan,
a’r wyddor yn datod.
© Ifor ap Glyn
Audioproduktion: Wales Literature Exchange
Audioproduktion: Wales Literature Exchange
Outono de novo
No cumio do outeiro,
onde a maleza inclinada
e os vivos arbustos encurvados
reprochan o anoitecer polo seu vento,
alí o outono
quita a cara do reloxo do bosque...
as follas coma rodas dentadas
xiran en remuiño co vento,
coma letras voantes,
e o abecedario desenrédase.
Translation: Philip R. Davies / David Miranda Barreiro