Kinga Fabó

ungarisch

Narudin

indonesisch

Gonosz vénasszonyok nyara

(A kedvéért:) furioso

Bosszuja hosszura nyúl. A
véres kardot körülhordja.
Falkát toboroz ellenem.
Tukmatúra: ezt nevezem!

Nyújtja a kéjt hogy lecsapjon.
Nyúl utánam át, a túlra.
Liheg a gonosz vénasszony.
Liheg nyomában a csorda.

Túllihegi. Ahogy engem.
Pátoszi húrokat peng’.
Büszkén dagadó vitorla
lesben áll hogy megtorolja,

mit is? hogy fülsértőn riog?
hogy nincs kin élvezkednie?
Túlteng benne a vitriol.
Nőt csak nő utál ennyire.

Őrköd a vártán e büszke vitorla.
Vajha lehetne még bajnoki torna!
Hisztéria szele süvít.
Száraz a torka.

Bosszura hosszu a les.
Megtöri a gól-eseményt; reccs.
Lefújva a meccs.

És most lecsap. Dühödt állat!
Híg az állag, csepp a korty.
Bosszura hosszu a szomj.

Bosszuja messzire megy.
Csordultig van vele. Nem
bírja tovább: elered.

Áspiskígyót cizellál.
Fullánkjával vizel rám.
Bosszura gyűlik a nedv.

Mélyen behatol ahogy az őszbe a nyár.
Illetéktelen helyeken tanyáz. Lóg a

nyakamon, hol semmi keresnivalója.
Nyelve tukmálja halálra magát.

Körülhordja. Lasszóval fog –
falkát toboroz ellenem.

Ketyeg a gonosz vénasszony.
Utolér, bárhova megyek.

© Kinga Fabó
Aus: Holmi
Audioproduktion: Petőfi Irodalmi Múzeum

Perempuan jalang tua musim panas

                             (Demi diranya:) furioso

Balas dendamnya ialah pilinan panjang.
Serangan bertubinya tak terhalang pedang
Berlumur darah agar menghadang-
Ku. Tamasya menikam: mengundang pandang.

Ia melagakkan berahinya agar membutakanku,
Hendak menghanyutkanku.
Perempuan jalang tua ngap-ngap. Di belakang semua itu
Sekawanan jalang megap-megap, tak kuat begitu.

Ia berhasil mengatasinya. Kala beraksi kepadaku.
Mantra memilukan tak pernah berhasil, tentu.
Panji-panji dengan angkuhnya itu
Mempersiapkan penghinaan penuh dendam-tipu,

Demi apa? Demi badai memekak telinga?
Tak seorang pun memborgol nafsunya?
Alangkah melimpah empedu pahitnya.
Si jalang dan si jalang saling benci sebegitunya.

Waktu memamerkan kecongkakannya.
Hanya jika bermain adil—sekali saja!
Dengan histeris meneriaki angin di sana.
Kotoran dalam tenggorokannya.

Waktu balas dendam sukar nian.
Meluluh-lantakkan siasatnya, gertakan!
Waktu dibatalkan.

Ia merenggutku. Buas luar biasa!
Persoalannya sepele, tegukannya cepat saja.
Haus balas dendam ialah ketamakannya.

Balas dendamnya perlu dicermati.
Cukup kiranya kemarahan demikian ini.
Hancurkan dan jangan hiraukan ini.

Meruncingkan sengatannya,
Racunnya tumpah kulitku tertimpa.
Getah balas dendam mengalir senantiasa.

Dalam menembus, bagai musim semi ke musim bunga.
Disimpan diam-diam di tempat yang ada.

Tergelantung di leherku: tidak untuk jalannya.
Lidahnya menusuknya hingga binasa.

Seraya berkeliling menyeretnya.
Menjeratku terus—menghidupkan kawanan jalangnya.

Mendetikkan saat demi saat, si perempuan jalang tua.
Tangkap aku di mana pun berada.

Translated by Narudin; Kinga Fabó: Racun (Poison). Penyair Hongaria, Teras Budaya, Jakarta, 2015