Anja Utler, Jan Wagner
deutsch
Bukowina I *
Grüne Mutter
Bukowina
Schmetterlinge im Haar
Trink
sagt die Sonne
rote Melonenmilch
weiße Kukuruzmilch
ich machte sie süß
Violette Föhrenzapfen
Luftflügel Vögel und Laub
Der Karpatenrücken
väterlich
lädt dich ein
dich zu tragen
Vier Sprachen
Viersprachenlieder
Menschen
die sich verstehn
Aus: Gesamtwerk in 16 Bd. [abgeschlossen 1995] (FTV 11151-11166).
Zuerst in: Blinder Sommer
Frankfurt am Main: S. Fischer / Fischer TB, 1965
Audioproduktion: 1976 und 1977 Rose Ausländer Stiftung, Köln
NACH DER UNTERBRECHUNG / NACH DEM ABBRUCH
Nach der Unterbrechung
Achtmal wurde eine Gebärmutter geschwängert
achtmal mit Erfolg brachte sie ein Kind zur Welt.
Und eine Gebärmutter nur einmal.
Die erste Gebärmutter (1901-1999) war die der Großmutter.
Die zweite Gebärmutter (1965-) war die der Enkelin.
Und nun vergießt diese zweite Gebärmutter
um den zehnten, elften eines jeden Monats herum
Tränen und Blut um ihre ungeborenen Kinder.
Und nun ist diese zweite Gebärmutter
nach jeder gewollten und ungewollten
Unterbrechung
kümmerlich
müde
blutleer
Translation: Anja Utler
--- alternative Übersetzung ---
Nach dem Abbruch
Eine Gebärmutter war achtmal schwanger,
um alle acht Mal Leben zu schenken,
eine Gebärmutter war es nur einmal.
Die erste Gebärmutter (1901-1999) war die der Großmutter.
Die zweite Gebärmutter (1965- ) die der Enkelin.
An jedem zehnten oder elften Tag jeden Monats
beweint nun die zweite Gebärmutter die ungeborenen Kinder
mit ihrem Blut.
Nun, nach jedem gewollten oder ungewollten
Abbruch,
ist die zweite Gebärmutter
minderwertig
müde
anämisch.
Translation: Jan Wagner
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015