संगतकार

मुख्य गायक के चट्टान जैसे भारी स्वर का साथ देती
वह आवाज़ सुंदर कमजोर काँपती हुई थी
वह मुख्य गायक का छोटा भाई है
या उसका शिष्य
या पैदल चलकर सीखने आने वाला दूर का कोई रिश्तेदार
मुख्य गायक की गरज़ में
वह अपनी गूँज मिलाता आया है प्राचीन काल से
गायक जब अंतरे की जटिल तानों के जंगल में
खो चुका होता है
या अपने ही सरगम को लाँघकर
चला जाता है भटकता हुआ एक अनहद में
तब संगतकार ही स्थायी को सँभाले रहता है
जैसा समेटता हो मुख्य गायक का पीछे छूटा हुआ सामान
जैसे उसे याद दिलाता हो उसका बचपन
जब वह नौसिखिया था
तारसप्तक में जब बैठने लगता है उसका गला
प्रेरणा साथ छोड़ती हुई उत्साह अस्त होता हुआ
आवाज़ से राख जैसा कुछ गिरता हुआ
तभी मुख्य गायक को ढाढस बँधाता
कहीं से चला आता है संगतकार का स्वर
कभी-कभी वह यों ही दे देता है उसका साथ
यह बताने के लिए कि वह अकेला नहीं है
और यह कि फिर से गाया जा सकता है
गाया जा चुका राग
और उसकी आवाज़ में जो एक हिचक साफ़ सुनाई देती है
या अपने स्वर को ऊँचा न उठाने की जो कोशिश है
उसे विफलता नहीं
उसकी मनुष्यता समझा जाना चाहिए।

© Mangalesh Dabral
Audioproduktion: Goethe Institut, 2015

der nebensolist

neben der festen stimme des ersten solisten
war die stimme des zweiten
verhalten, sanft, schön.
sie gehört seinem jüngeren bruder
schüler oder entferntem verwandten
der zu fuß zum unterricht kommt
und dem donnerlied des ersten solisten
seit jeher sein echo nachschiebt.
wenn der erste solist sich im dickicht
schwerer figuren verliert
seine tonleitern weit übersteigt
und sich auflöst in kosmischer unhörbarkeit
bleibt der nebensolist auf grund und boden des kehrreims zurück
als sammle er ein, was der sänger zurückließ
als erinnere er ihn an die eigene kindheit
als er noch ein blutiger anfänger war.
wenn die stimme des ersten solisten in der höchsten oktave versagt          
ihn die eingebung verlässt und die euphorie sinkt
seine stimme zu asche zerfällt
dann kommt dem solisten von irgend woher
die stimme des nebensolisten zupass.
manchmal begleitet er ihn auch bloß
um ihm zu sagen, dass er nicht allein ist
und dass ein einmal gesungener raga
auch wiederholt werden kann.
wer seine stimme zurückhält
wer nicht versucht, den andern zu überschallen           
der ist kein versager
sondern in aller menschlichkeit zu verstehen.

Übersetzung: Ulrike Almut Sandig