A short treatise on a squid

         Overhead, yes, the shark hangs
like a Renaissance saint, in whose eyes time
falls like a sediment, and no doubt
the machinations of a moray eel's jaws
are more dangerous than teeth in a glass
and it is not grief that makes the upward,
filling mass of little bells - the jellyfish -
drop again as a heart does into sorrow,
but it's in the basement's deep and damp Atlantic,
among the transparent skins of fish
and the skeletons worn with a monstrous clarity,
that the greatest exaggeration is made
as Vampyroteuthis infernalis heaves into view.

That name. It reminds me of Prudentius
who said the corruption of language
is at the root of sin. Once Satan's tongue was split,
object and name slid off one another
like function and form in a tumour
or lovers making and remaking their union,
but still remaining alone. What crosses
the divide is not itself, but what has found
itself in another: an ecstasy of mind
where like is like is like... Dear metaphor
- read 'lover' - we invented heaven,
imagining sky as a fish might the land:
alien, beautiful on our tongue.

© Eyewear Publishing
Aus: The Illuminated World
London: Eyewear Publishing, 2014
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2016

Kurze Abhandlung über den Tintenfisch

Über uns, ja, schwebt der Hai
wie ein Heiliger der Renaissance, in dessen Augen Zeit
lagert wie ein Sediment, und, ohne Zweifel,
die Tücken eines Muränenkiefers
sind gefährlicher als Zähne im Glas,
und es ist nicht Gram, der die steigende
Füllmasse kleiner Glocken - die Qualle -
wieder sinken lässt wie ein Herz in Trauer,
es ist jedoch im dunklen und feuchten Atlantik des Kellers,
wo uns, neben der transparenten Haut von Fischen
und Skeletten in monströser Deutlichkeit,
die größte Übertreibung begegnet,
als Vampyroteuthis infernalis auf der Bildfläche erscheint.

Dieser Name. Er erinnert mich an Prudentius,
der sagte, die Verdorbenheit der Sprache
sitze an der Wurzel der Sünde. Durch Satans gespaltene Zunge
löste sich Gegenstand von Name
wie Form von Funktion in einem Tumor
oder wie Liebende, die sich erkennen und wieder erkennen
und dennoch für sich bleiben. Was die Spaltung
überwindet, ist nicht das Selbst, sondern das, was das Selbst
im anderen findet: eine Verzückung des Geistes,
wo wie ist wie ist wie ... Liebe Metapher
- lies „Geliebte“ - wir erfanden den Himmel,
stellten ihn uns vor wie ein Fisch das Land:
fremd, köstlich auf unserer Zunge.

Übersetzung: Matthias Kniep und Nadja Küchenmeister