[die zikaden sind schon wieder beim refrain]

die zikaden sind schon wieder beim refrain. vielleicht haben sie erkannt, dass jede aussage als zutreffend akzeptiert wird, wenn man sie oft genug wiederholt. erzähl das also weiter: dass es schön war und ein wenig dumm. hättest du etwa abgelehnt? viele ideen sind ja gut, wenn man sie grade hat, sie dauern dann bloß länger als gedacht. ein dilemma, das der kölner dom und der dialektische materialismus gemeinsam haben. das macht sie aber nicht zwangsläufig schlecht, weswegen wir an dieser stelle vielleicht auch einfach weitermachen sollten. die geschichte gibt uns recht, wir müssen sie nur erzählen. verlassen wir darum den balkon und gehen an den zikaden vorbei zum parkplatz des intermarché, wo die neue ordnung gestalt annimmt. es ist wie frühling, nur dass es sich viel besser hält: eine situation, die wir im nachhinein als großartig, aber irgendwie daneben beschreiben werden.

© Verlagshaus Berlin
Aus: Invasion rückwärts
Verlagshaus Berlin, 2014
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2016

[once again, the cicadas have returned to the refrain]

once again, the cicadas have returned to the refrain. maybe they’ve realized that every statement will be accepted as accurate if it’s repeated often enough. so pass it on: that it was pleasant and a little dumb. would you have declined? most ideas are good when you have them, but then they just need longer than planned. a dilemma shared in equal parts by the cologne cathedral and dialectical materialism. it doesn’t automatically make them bad, though, which is why we should maybe just carry on at this point. history proves us right, it just needs telling. so let’s leave the balcony and walk past the cicadas, past the intermarché parking lot, where the new order is taking shape. it’s like springtime, just that it keeps much better: a situation that we will, in retrospect, describe as fabulous, but somehow off.

Translated by Bradley Schmidt