Gilad Meiri

hebräisch

Ohad Stadler

englisch

חתונה ירוקה

נִפְגַּשְׁנוּ בִּמְסִבַּת צֶ'ט.
הַפְּרוֹפִיל שֶׁלָּהּ צָד
אֶת עֵינַי וּבִקַּשְׁתִּי חֲבֵרוּת.
הִיא אִשְּׁרָה.
הָיוּ בֵּינֵינוּ רִגְשׁוֹנִים,
קִשּׁוּרִים וְאֶלֶף
חֲבֵרִים מְשֻׁתָּפִים.
לֹא נִפְגַּשְׁנוּ פָּנִים
אֶל פָּנִים אֲבָל לָאַחֲרוֹנָה
הִתְרַבּוּ הַתְרָאוֹת, הוֹדָעוֹת
וְהִצַּעְתִּי לָהּ לְשַׁנּוֹת סְטָטוּס,
לַעֲבֹר יַחַד לַחֲדַר צֶ'ט,
לְהַגְדִּיר חֶשְׁבּוֹנוֹת מְשֻׁתָּפִים,
לְמַסֵּד יְחָסִים.
הִיא הִשְׁאִירָה תְּגוּבָה
עַל צִיר הַזְּמַן,
חַיְּכָן.
שָׁלַחְנוּ הַזְמָנוֹת לָאִיוֶנְט,
שִׁתַּפְנוּ, תִּיַּגְנוּ וּבָאנוּ
בִּבְרִית זְמִינוּת אוֹנְלַיְן
תַּחַת חֻפַּת רֶשֶׁת.
שֻׁלְחֲנוֹת עֲבוֹדָה
שָׁפְעוּ שְׁטְרוּדְל וְקוּקִיס,
זִקּוּקִים יְרֻקִּים
הוֹרִיקוּ אֶת הָרָקִיעַ הַקִּיבֶּרְנֶטִי,
גּוֹלְשִׁים שִׁגְּרוּ מִמֶּרְחַקִּים
לִינְקִים מוּסִיקָלִיִּים,
מִקְלָדוֹת נָקְשׁוּ לְתוֹךְ הַלַּיְלָה
נְשִׁיקוֹת מִמְשָׁקִים,
פַּס רָחָב שֶׁל אַהֲבָה.

Audioproduktion: Haus für Poesie / 2016

Green Wedding

We first met at a chat
party. I checked her profile and sent
a friend request.
She accepted.
We shared our emoti(c)ons,
links, and a thousand
mutual friends.
We never met face to face
but the overflow of notifications and messages
led me to propose
she change her status, move in with me
to our own chatroom,
consolidate our accounts,
formalize the relationship.
She answered on her timeline
with a smiley.
Evites were sent
for the event,
we shared, tagged, and entered
into virtual matrimony
under a tcp/ip chupah.*
Cubicles were covered with
cookies and raspberry pi,
green fireworks played across distant screens,
musical toasts were uploaded
by surfers from around the world,
keyboards clicked
into the night, transferring a stream of kisses
through a broadband of love.

From Hebrew: Ohad Stadler