ამბავი ჯვრისა

შენი ჯვარი ვარ, ზურგზე აგკიდეს
და ქანცისგაცლამდე უნდა მათრიო,
სიკვდილს შემახედო, შემახვედრო,
შემახო და ზედ დამაკვდე.

შენი ჯვარი ვარ, მოგესაჯე,
აღარც გახსოვს, როდის იყო, წელში გამართული რომ დადიოდი,
ზურგი არ გტკიოდა და ფეხებსაც მყარად ადგამდი.

დახვალ და მწყევლი,
გაოფლილი, სისხლიანი, მტვერსა და ტალახში ნათრევ-ნაგვემი,
თითქოს შენი თავი არ გყოფნიდა  სავაგლახოდ, სადარდებლად. 
მე კი,  გამიშლია მკლავები და  ცას მივჩერებივარ, 
დღითიდღე ვმძიმდები და სულ არ მაწუხებს.

ვწევარ და გაყვედრი,
რომ ერთ დროს შრიალა ცაცხვი ვიყავი,
სურნელოვანი, ფუტკარდახვეული, 
არც შეყვარებული წყვილების ტკარცალი  მაკლდა
და არც ჩაისმოყვარული  ქალების ჭორები... 

ახლა კი, მხოლოდ შენს კვნესას ვისმენ,
მოუხსნელად, ყანყალით  რომ დამატარებ 
და დაუსრულებლად  გოდებ და მოსთქვამ,

სწორედ ამ ოხვრა-ვაების  საპასუხოდ გიმეორებ, 
შენ  გამო მომჭრეს-მეთქი,
ტოტები ამასხიპეს, ტანი დამიჩეხეს, გამრანდეს,
შემჭედეს და შენი მოსმენა  მომისაჯეს.

სწრაფად  მაინც იარე,  რომ ეს გზა როგორმე გაილიოს,
 ამდენ თრევას  მეც ვეღარ ვუძლებ,
მინდა წამოვდგე, გავიმართო, მხარი გავშალო.
მერე კი,  შენსავით არ ავწუწუნდები,
ჩაგეკვრები და აგზიდავ... 

© Bella Chekurishvili
Aus: შეკითხვად სიზიფეს
Tbilisi: Diogenes, 2012
Audioproduktion: Matthias Unger, 2016

Eine Kreuzgeschichte

Ich bin dein Kreuz, das man auf deinen Rücken band,
du musst mich tragen, bis du nicht mehr kannst.
Zeig mir den Tod, mach mich mit ihm bekannt,
ich gäbe ihm so gern die Hand,
und sterben musst du mit mir auch.

Dein Kreuz bin ich, dein Urteilsspruch,
du weißt schon nicht mehr,
wie du gehen konntest, gerade, schmerzfrei und mit festem Schritt.

Jetzt gehst du so – in Blut und Schweiß,
jetzt schleppst du dich durch Staub und Schmutz,
und fluchst auf mich: du hattest doch schon ohne mich genug zu grübeln
und dich zu bekümmern.
Und ich – ich breite meine Arme aus und stehe da und starr zum Himmel,
ich werde schwerer Tag für Tag, so ist es und es macht mir nichts.

Ich liege da und frage dich:
ist dir nicht klar, dass ich in meinem früheren Leben eine Linde war?
 Mit Wohlgeruch und Blätterrauschen,
umworben von den Bienenschwärmen,
und um mich kicherten die Liebespärchen,
und auch am Plausch der Blütensammlerinnen mangelte mir nicht.

Jetzt kann ich nur noch dein Gejammer hören,
und wie du stöhnst bei jedem Schritt, du wackelst immer so,
und dich von mir zu lösen, das gelingt dir nicht.

Wenn du nicht anders willst, nimm das:
bloß wegen dir hat man mich umgehauen, hat mir die Äste abgehackt,
den Stamm gespalten,
hat mich gehobelt und zum Kreuz gezimmert und mich verurteilt, dir zu lauschen.

Nun geh schon schneller, wenn ich bitten darf,
bringen wir es hinter uns, ich kann nicht mehr,
denn so geschleppt zu werden ist doch kein Vergnügen.
Ich würde gerne aufstehen und mich recken, die Schultern lockern, ja und dann …
dich fest umarmen, endlich aufrecht stehen,
und nicht klagen, so wie du.

Nachdichtungen von Norbert Hummelt auf Grundlage der Interlinear-Übersetzungen von Tengiz Khachapuridze.
Aus dem Band Aus der Ferne. Neue Georgische Lyrik. Berlin: Corvinuspresse, 2015