Metin Cengiz

türkisch

Müesser Yeniay

englisch

İLHAMİ

1-
Hadi dostum, suların aktığını unut
Sular dalgalanır, sular durulur, sular
Yeryüzüne düşmüş kararsız bulut

Bir bulut ne ki dostum, gök uzun mu uzun
Yağmurlar, fırtınalar, sonra güneşler
Sonra okuduk mu sorusu mektepte hayatı
Sonra insanın buğdayken dönüştüğü un

Böyle dostum şahlanan bir at gibi başlar ya
Ne çetrefil şey hayatın benzemesi koşuya
Sular akar sular akar ve sular akar
Çakıla dönüşürken taşlar sulara bakar

Hayat dostum, arapsaçına dönüşmüş bir yumak hayat
Ve terli, çatlamak üzre olan bir at

2-

Kül mü gelir dile, külün ruhu mu
Ot nasıl dayanır dilsizliğe ey kahin

Hayat ki ölümün en çetrefil kardeşi
Ve insan ki bir atın göğe kişnemesi
Taş çağından kalma bir şölen sesi
Bir kaçağın sığındığı karanlık bir in

Hayat dedik, rakı içercesine yaşadık
Beli kırılır diye namussuz burjuvazinin
Zaman eledi bizi, felek kıyıp kavurdu
Kudurttu yurdumda faşizm denen o kuduz kurdu

3-

Hayat acımasız İlhami, gerçekler acı
Rüzgâr eser, rüzgâr eser ve rüzgâr eser
Bir top ateş olur hayat hayatın müminleri
Ne söz kalır İlhami ne de sözün cinleri

(Sahi hangi usta hangi hamlede
Fırlatıp atar sokaklara altın tacı?)

Hayat su gibi İlhami, tutamıyor insan
Elde kalıyor yalnızca kekremsi bir tat
Saatler vuruyor saatler vuruyor ve saatler vuruyor
En acemi oyuncuya kalıyor şah ve mat

Göğsünü bun’lara siper eden kardeşim
Şimdi yolda bir ışıksın sen yolda bir im

4-
Ben bir fotoğrafı yazdım bir yüzü okuyarak
Geçmiş yakın İlhami gelecek ırak

© Metin Cengiz
Aus: Dünyaya Katkımız Bir Ebru Vurgusu
Istanbul: Şiirden Publishing, 2009
ISBN: 9759056704

İLHAMİ

1-

Come on, my friend, forget that water flows
water waves, water calms down, water's
the cloud fallen over the ground

what's a cloud, my friend, the sky's too long
there's rain, the storm, then the sun
then the question if we studied life at school
then the flour that someone makes from wheat.

that, my friend, is it; it starts like a horse rearing up
how hard it is that life resembles a race
water flows, water flows and flows
the stones look at it when they're turning into sand

life, my friend, is a ball of thread become a mess!
and sweaty, a horse about to crack up

2-

Does the ash come into its mouth or its soul?
How does the grass endure the lack of tongue, oh prophet?

Life is the most complicated brother of death
and a human's a horse neighing at the sky
the sound of a feast left from the stone age
an inn a refugee shelters in.

we called it life, we lived as if we drank raki
so that the unscrupulous bourgeoise is crippled
time sieved us, fate hit us hard
enraged the rabid wolf called faschism in our country

3-

Life is without mercy, İlhami, the truth bitter
The wind blows, the wind blows and blows
life turns into a ball of flame, for muslims
neither the word, İlhami, nor demons of the word is left

(So which master ---in what action---
Throws the crown into streets?)

Life's like water, İlhami, it's not held.
What rests in our hands is an astringent taste
clocks strike, clocks strike and strike
Check and mate are left to the clumsiest player.

My brother, who shields them with his own body
you're a light now on the road now, you're a sign.

4-

I've written about a photo by reading a face
the past is near, İlhami, the future is faraway.


* For my poet friend İlhami Çiçek, who committed suicide.

Translation: Müesser Yeniay