[arqueología del padre]

Tramado. A la variedad del catálogo de llanto habrá que ponerle cabezas, costos por las cabezas y los naufragios. Incendio. Nudos de porcelana, gesticulaciones de la mano donde se posa la rosa. La que pulveriza la atenta mirada del infante.

Nuestro padre murió incendiado, sobrevivió sólo su sonrisa, su media sonrisa. Y la frase de los labios que no pudo enunciar:

                                   “Dime cuál es el secreto cada vez que nos decimos adiós.”

                                   Recoger la humildad de tus súplicas, rellenar el corazón con moho. Pasadizo donde las algas son frutos que el aire crispa. Restituirse. Panal de acertijos o activación de lenguas en paradero oscuro. —Mientras en las calles los hombre desertaban ante la guerra y la proximidad de otra guerra, las mujeres cuantificaban las migas.  Asilo.

                                   Una forma. La misma forma:

Debajo de la palabra padre hay sangre, cal, rodajes de un tiempo que ha borrado su cuerpo.

© Rocío Cerón
Aus: Nudo Vortex
México: Edición Proyecto Literal, 2015
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2017

[ARCHEOLOGY OF THE FATHER]

Scenario. Heads must be added to the variety of the catalogue of tears, the cost of heads and shipwrecks. Fire. Knotted porcelain, manual gesticulations where the rose is arranged: the one that pulverizes the child's attentive gaze.

Our father died incinerated, only his smile survived, his half smile. And the phrase his lips failed to pronounce:

                                   "Tell me what the secret is every time we say goodbye."

                                   Gather the humility of your supplications, refill your heart with mold. Corridor where algae are fruit set on edge by air. Restore yourself. Hive of riddles or the activation of tongues in a dark location. —Meanwhile on the streets, men deserted before the war or the proximity of another war, women tabulated crumbs. Asylum.

                                   One form. The same form:

Beneath the word father lie blood, limestone, slices of a time that erased his body.

Translated by Tanya Huntington