Rui Cóias

portugiesisch

[As vozes partiram]

As vozes partiram.

Voaram para fora do terraço deixando-os sós.

Os homens têm medo de chorar sozinhos.

Por isso escutam as histórias prodigiosas uns dos outros. Assim toleram o amor falhado, o amor flectindo na face como cachos de uvas. Os homens perderam-se, ficaram desamparados e retidos com medo da noite.

Não voltarão a estender-se no cansaço branco da juventude. Apertam nas mãos rosários de oiro sob os alpendres e deixam-se fitar pelas mulheres que passam altivamente. Ao fim da noite adoecem no calor dos terraços, escutam em silêncio os poemas de Kavafis. Ao fim da noite, as mulheres apaixonam-se perdidamente por eles e dão-lhes as almas para que as protejam.

© Rui Cóias
Aus: A Função do Geógrafo
Edições Quasi, 2000
Audioproduktion: Gravado nos Estúdios da Bica em Abril de 2017. Produção Alexandre Cortez. / Recorded at Estúdios da Bica, April 2017. Produced by Alexandre Cortez.

[Hlasy ustali]

Hlasy ustali.

Odleteli z terasy, nechali ich samých.

Muži sa boja plakať sami.

Preto si navzájom rozprávajú neuveriteľné príbehy. Len tak znesú aj sklamanú lásku, lásku, ktorá sa na povrchu chveje ako strapec hrozna. Muži sa stratili, strach z noci ich zanechal 
bezbranných a chromých.

Nikdy viac sa nevztýčia v bledej únave mladosti. V rukách zvierajú zlaté ružence a pod prístreškami sa nechávajú okukovať okoloidúcimi ženami s povýšeneckým výrazom. Nadránom chorľavejú v teple terás, mlčky počúvajú Kavafiho básne. Nadránom sa do nich ženy bláznivo zaľúbia a zveria im svoje duše, na večnú ochranu.

Preložil: Lucia Halová & Michal Komžík