Salvador Espriu

katalanisch

José Batlló

spanisch

Llibre dels morts

Mira que passes sense saviesa
pel vell camí fressat, tan sols un cop,
i que la veu de sobte cridarà
el secret nom que porta en tu la mort.
No tornaràs. Recorda, no t’apartis,
mentre fas via, del que tan senzill
és d’estimar: aquest blat i la casa,
el blanc senyal de barca dins el mar,
el lent or de l’hivern ajaçat a les vinyes,
l’ombra d’un arbre damunt l’ample camp.
Oh, sobretot estima la sagrada
vida de l’arbre i la remor del vent
a les branques que s’alcen vers la llum!

© Sebastià Bonet Espriu
El caminant i el mur, 1954
Audioproduktion: Biblioteca Nacional de Catalunya

Libro de los muertos

Mira que pasas sin sabiduría
por viejo camino transitado, tan sólo una ves,
y que la voz de súbito gritará
el secreto nombre que en ti lleva la muerta.
No volverás. Recuerda, no te apartes,
Mientras caminas, de lo que es tan sencillo
de amar: este trigo y la casa,
la blanca señal de la barca en el mar,
el oro lento del invierno tendido en las viñas,
la sombra de un árbol sobre el ancho camp.
¡Oh, sobre todo ama la sagrada
vida del árbol y el rumor del viento
en las ramas que se alzan hacia la luz!

Traducido por José Batlló. Salvador Espriu - Antología lírica: Ediciones Cátedra, 1987.