Emilio Coco
italienisch
Un lleó sembla un lleó
Un lleó sembla un lleó.
Una aranya sembla una aranya.
Però des del darrere dels ulls d’un home et pot estar mirant qualsevol.
M’han dit paraules
que se m’han cargolat al coll i m’han serpentejat entre els cabells.
Sovint he semblat més feliç que no era.
Els somriures atrauen el verí de les serps.
© Teresa Colom
Aus: On tot és vidre
Lleida: Pagès, 2009
Audioproduktion: Catalunya Ràdio
Aus: On tot és vidre
Lleida: Pagès, 2009
Audioproduktion: Catalunya Ràdio
Un leone somiglia a un leone
Un ragno somiglia a un ragno.
Ma dietro gli occhi di un uomo può stare a guardarti chiunque.
Mi hanno detto parole
che mi si sono avviluppate al collo serpeggiando tra i miei capelli.
Spesso sono sembrata più felice di quanto fossi.
I sorrisi attraggono il veleno dei serpenti.
Tradotto d'Emilio Coco. Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo: Raffaelli Editore, 2014.