Transformation Richard III

Ein Seeteufel hängt seine zackige Flosse nach oben
Transparent die Schuppen Die Gräten einer Harfe
So viel Shakespeare hast du gespeist und getrunken
Eine Opfergabe für Götter: dein Fleisch und eine Karaffe

Die Theaterbühne ist dein Kostüm gesteinskörnig
Die Materie der Kulisse verletzt deine Haut
Ein Hemd zum Ausziehen aus Halsketten geknüpft
Der Buckel im Netz der Lederriemen ist ein Ich

Obszön und ungeschützt ist das Königreich der Insel
Erfolg stammt aus der Geschwulst im Herrscherhirn
Vom Gewand der Rede zieht sich zurück der Zungenzipfel
In die Stummheit eines Tiers Es trauert nicht gern

Regieren wollte der der hängt und baumelt Einsam
Überlebt der Schauspieler den König jeden Abend
Das Innere des Schuhs bleibt dunkel im Publikum
Deine Nachttieraugen erkennen jedes Gesicht

© 多和田 葉子/Yoko Tawada
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2017

Transformation Richard III

An anglerfish dangles its jagged fin up above
The scales transparent Harpstring bones
That’s how much Shakespeare you’ve eaten and quaffed
A sacrifice for gods: your flesh and a carafe

The theater stage is your costume, granitic
The sets’ materiality scrapes at your skin
A shirt of knotted necklaces to strip off
The hump in its net of leather thongs an ego

Obscene and unshielded the kingdom of islands
Success stems from the tumor in the tyrant’s brain
From the garment of speech the tip of the tongue withdraws
Into animal silence The beast refuses to mourn

He who would rule now dangles and sways Lonely
The actor outlives his king every night
The interior of the shoe remains dark in the audience
Your nocturnal creature eyes uncover every face

Translated by Susan Bernofsky