Yoko Tawada

japanisch

Bruno Navasky

englisch

月の逃走

トイレでひとり歌っていると
月がころがりこんで来た

裸のままで
自転車に乗って
暗喩の森を駆け抜けて
月がわたしに会いに来た

外の通りを 美しい女が歯を磨きながら歩いていく
公園のベンチでは
妊婦服を着た男がリンゴジュースを飲んでいる
世紀末には健康がつきものだ

空にぽっかりあいた穴
月のような不安も月のような憂いも消えて
「のような」たちが 穴のまわりをほがらかに飛びまわる

深淵の皺は伸び
つるつるになった苦悩の表面で
詩人たちがスケートを始める

月 ー わたしの — となりの

© 多和田 葉子/Yoko Tawada
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2017

The Flight of the Moon

I was singing on the toilet
when the moon
came rolling in

bare naked
on a bicycle
racing through a forest of metaphor
the moon came to meet me.

Along the road outside
a beautiful woman walks by, brushing her teeth.
On a park bench
a man in a maternity dress is drinking apple juice.
At the end of the century health is always in full phase.

A hole in the sky drops open.
Distress like the moon, a gloom like the moon are gone
and the likes
fly brightly round and round that hole.

The deep folds of the abyss smooth.
Across the now-blank suffering face
poets start to skate.

The moon... mine... another.

Translated by Bruno Navasky