העולם האמיתי

שָׁכַבְנוּ זוֹ לְצַד זֶה
נוֹגְעִים בַּבִּרְכַּיִם, בַּיְרֵכַיִם בַּיָּדַיִם
יָכֹלְנוּ לַעֲשׂוֹת יֶלֶד
לְהִתְרַבּוֹת מִתּוֹ אֵמוּן גָּדוֹל
כָּל כָּ .ְ
וְיָכֹלְתִּי לוֹמַר: לְחַיֵּי הַיּוֹמְיוֹם
אֲבָל אֲנִי תָּמִיד רָצִיתִי אֶל הַיַּעַר.
לְהָעִיף שְׂמִיכָה וּלְהַגִּיד לְמִישֶׁהוּ:
קַח בְּבַקָּשָׁה מַה שֶּׁמַּגִּיעַ לְ .ָ
מְשַׁחְרֶרֶת אֶת הַכְּלָבִים
לוֹכֶדֶת צְבָאִים עֲטוּרֵי קַרְנַיִם
הוֹרֶגֶת וּמְאַבֶּדֶת
(וּמְמַהֶרֶת מְאֹד רָצִיתִי אֶל הַיַּעַר)

פֹּה יֵשׁ יוֹתֵר מִדַּי קָפֶה, אֹכֶל סִינִי
יוֹתֵר מִדַּי סִינִים וּמַחְשָׁבוֹת
עַל דְּבָרִים מַבְרִיקִים לְהַגִּיד.
פֹּה אֲנִי מְזַיֶּפֶת, נִצְלֶפֶת
מַרְגִּישָׁה טוֹב.
לִהְיוֹת חֲבִיבָה עַל כֻּלָּם
הוֹלֵם אוֹתִי
בְּעֵינֵי גְּבָרִים אֲנִי חַסְרַת מִין
אוֹ מְעַנְיֶנֶת.
(וּמְמַהֶרֶת מְאֹד אֲנִי רוֹצָה אֶל הַיַּעַר)

פֹּה לָרוּץ קָדִימָה, זֶה מָוֶת אִטִּי
בִּשְׁאַפְתָּנוּת סְפּוֹרְטִיבִית.
מַשְׁפִּילִים וּמַחֲלִיקִים
שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ יָפֶה
יוֹתֵר עִם הַזְּמַן.
וְאִם בַּסּוֹף מִישֶׁהוּ-אַתָּה יִשְׁאַל:
לְאָן עַכְשָׁו?
אֶל הַיַּעַר
לִרְקֹד לִרְקֹד לִרְקֹד

© Anat Zecharia
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2017

El mundo verdadero

Yacíamos una junto al otro
tocándonos rodillas, muslos, manos
pudimos hacer un hijo
multiplicarnos con tanta fe
en ello.
Y podía haber dicho: alabada sea la rutina,
pero siempre quise ir al bosque
Arrojar de mí la manta y decirle a alguien:
toma por favor lo que te corresponde.
Suelto a los perros
atrapo ciervos de gran cornamenta
mato y pierdo
(y me apuro mucho quiero ir al bosque)

Aquí hay demasiado café, comida china,
demasiados chinos y deseos
de decir cosas brillantes
Aquí me falseo, me fustigo
me siento bien.
Ser simpática con todos
me va bien
a ojos de los hombres soy o asexuada
o interesante.
(Y me apuro mucho quero ir al bosque)

Aquí correr para adelante es una muerte lenta
con pretensiones deportivas.
Humillan y halagan,
nada se vuelve más bello
con el tiempo
Y si finalmente alguien/tú pregunta
¿adónde vas ahora?
Al bosque
a bailar bailar bailar.

Traducción: Florinda F. Goldberg