Steffen Popp
deutsch
Kapsa větru
Obnažoval jsem pařez.
A to houževnaté dřevo utíkalo,
zahýbalo různými směry…
V té díře se pak objevila
vlhká kapsa větru –
můj poklad, dyšný šelest,
moje koncentrovaná krev,
lesklá a pádící k duši;
všechno to, co bylo,
z čeho jsem ukut, čím hašen,
kým loven v každé roční době;
v té díře, s mokrýma rukama,
nesrozumitelný sám sobě.
Aus: Přízraky
Host, 2007
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2018
Eine Kammer Wind
Ich legte einen Baumstumpf frei.
Und das zähe Holz wich zurück,
federte in verschiedene Richtungen …
In der Erde öffnete sich
eine Kammer, triefnass, voll Wind –
mein Reichtum, ein atmendes Rascheln,
mein konzentriertes Blut,
glänzend, zur Seele schießend;
alles was war,
woraus ich geschmiedet, wovon gelöscht,
von wem zu jeder Jahreszeit gejagt;
in dieser Erde, mit nassen Händen,
mir selbst unverständlich.
entstanden im Rahmen des Versschmuggel – Překladiště: tschechisch-deutsch (2018)
Sprachmittlerin: Eva Marková