Petře. Pe-tře!!!
Petře já – je úterý, zejtra pojedou, vyndej
musíš vyndat popelnici.
Petře, já
popelnice.
A zavolej si kocoura, já už, voni tu seděj
a čuměj na mě, já,
v jediný řadě tu seděj a čuměj a já
nic nemam, hajzlové,
jakste mi minule
nekoupili
to drobení pro kocoury, jo a taky už ani kus chleba na snídani nemam,
petře, voni mi tu seděj
stojej
v řadě a čuměj,
hejbaj větvema, kroutěj jabkama šiškama a já

už nemam
fakt já už nemam co bych jim dala já
zavolej si je dyť
nebo tady je uřež vono nakonec
já mě z nich trefí šlak už
srce
mam nemocný
mně z nich praskne koleno
záda,
nemam, prostě nemam,
nekoupili ste mi taky to drobení pro stromy,

sem na ně hrozila holí ale voni chtěj já –
petře,
seš to ty že jo.
Petře nebo nejseš? Kdo je to!
Nemam já mně
praskne trefí čumíš – já se úplně
v řadě já nevim
zavolej se
vyhoď uřež já
nic už nedám – já
co bych zejtra
já.

© Božena Správcová
Aus: Strašnice
Praha: Trigon, 2013
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2018

ich

peter. pe-ter!!!
peter ich – am dienstag, morgen fahren sie, gib
du musst die mülltonnen rausgeben.
peter, ich
die mülltonnen.
und ruf dir den kater, ich muss, sie sitzen da
und glotzen mich an, ich
in einer reihe sitzen sie da und glotzen und ich
ich hab nichts, idioten,
wie ihr mir letztes mal
dieses futter für die kater
nicht gekauft habt, und ich hab nicht einmal mehr ein stück brot zum
   frühstück,
peter, die sitzen da vor mir
stehen da
in einer reihe und gaffen,
bewegen die äste, verdrehen die äpfeln die zapfen und ich
ich
hab nix mehr
echt ich hab nix mehr was ich ihnen geben könnt
ruf sie dir immerhin
oder hier säg sie ab es is endlich
ich mich trifft der schlag schon
s herz
hab ein krankes
mir platzt das knie wegen ihnen
der rücken
ich hab nix, wirklich nix,
habt ihr mir diese granulat für die bäume nicht gekauft,
ich
ich hab ihnen mit nem stock gedroht und sie wollen ich –
peter
du bist es oder.
Peter oder bist du das nicht? Wer ist das!
ich hab nix ich mir
platzt trifft glotzt – vollkommen ich
in einer reihe ich weiß nicht
ruf dir
wirf weg säg ab ich
nix mehr geb ich – ich
was könnt ich morgen
ich.

Übersetzung: Julia Miesenböck