[Unter dem nassen Lappen]

Unter dem nassen Lappen
färbt sich der Gartentisch dunkelrot,
du wischst Asche, Pfeffer, Krumen
von der Platte in die hohle Hand,
streust alles ins Gras.

Durch den Heckenstrauch dringt der Abend
mit der Amsel, sie wird leicht
wie ihr Schatten, den dunklen Anzug
ins Gebüsch gehängt, steigt
ihrem Stimmchen nach.

In der Scheibe erscheint mein Gesicht,
als du die Terrassentür zuschiebst,
so nah an deinem,
so werden wir die Nacht zähmen
in einen anderen Tag.

Und morgen werde ich dir
von der Amsel erzählen, ihrem Anzug
und wo sie ihn anfertigen ließ,
wenn sich der Tisch unter dem Lappen färbt,
du alles so leicht ins Gras streust.

© Wolfbach Verlag
Aus: Mund und Amselfloh
Zürich : Wolfbach Verlag, 2018
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2022

[Pod vlažnom krpom]

Pod vlažnom krpom

vrtni stol, boji se u tamnocrvenu

dok brišeš pepeo, biber, mrvice

s ploče, u šaku

i sve rasipaš u travu.


Kroz grmlje nadire veče

s kosom koji biva lagan

kao njegova sjenka; tamno odijelo

okačio u žbunje, i uzdiže se

za svojim glasićem.


U oknu se pojavljuje moje lice

dok zatvaraš vrata terase;

tako blizu je tvome

zajedno ćemo ukrotiti noć

u jedan drugi dan.


Sutra ću ti

pričati o kosu, njegovom odijelu

o tome gdje ga je dao sašiti –

Sutra, kad se stol bude bojio pod krpom

a ti sve olako budeš

rasipala u travu.


Prevod na bosanski Almin Kaplan
prevod je nastao u okviru radionice VERSschmuggel u vreme Festivala poezije u Berlinu 2022.