Gabriella Serrone
italienisch
kaspar de pierre - MARCHE 1
MARCHE 1
ai couru, nu d’automne vers les maisons basses
avec la lourdeur du gravier et mes semelles de peau
Ce chemin vers rien de certain
qui se brise en bruissements rances
pas même une ronce connue, ni le terme, ai caché, donc
mon visage en terre,
apaisé à la douceur de la motte, son odeur
Et que faire du dédale de l’air ?
Jl bombb le poumon, ne sait que le tournoiement,
Tendu au monde ai louché vers le soleil là-bas, et titubé plus loin,
blanc d’absences et
Sans questions
Moi qui allais découvrir les nuages et l’écrit à la même seconde,
(ce que me dit l’évasement du souvenir)
entendis le papier se froisser à la lettre illisible que
jl devvv tracer
soudain
et qui signifia bientôt : MARCHER
En sortant me souvenais des nuages
Comme l’aveugle se figure le cercle
Aus: kaspar de pierre
éditions La Lettre volée, 2017
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2022
kaspar di Pietra - MARCIA I
MARCIA I
ho cors , nudo d’autunno verso le case basse
con la pesantezza della ghiaia e le mie suole di pelle
Questo cammino verso nulla di vicino
che si infrange in fruscii rancidi
nemmeno un rovo conosciuto, né il termine, ho nascost quindi
il mio viso nella terra,
placato alla dolcezza della zolla, il suo odore
E cosa fare del dedalo dell’aria?
Igli1 gonff il polmone, conosco solo il turbinio,
Teso al mondo ho sbirciat verso il sole laggiù e barcollato
più lontano, bianco d’assenze e
Senza domande
Io che avrei scoperto le nuvole e la scrittura nello stesso secondo,
(quello che mi dice l’espandersi del ricordo)
sentii la carta spiegazzarsi davanti alla lettera illeggibile che
igli devvv tracciare
a un tratto
e che significò presto: CAMMINARE
Uscendo mi ricordav delle nuvole
Come il cieco si prefigura il cerchio