Königreich der verwaisten Bienenstöcke

Blau ist die Farbe der Hoffnung. Grün, die Empörung.
Eitelkeit – gelb, wie der Morgen über den Bergen,
Wolken, verkleidet in Außenhaut Licht. Wind wird erzeugt
durch die Drehung des Erdballs und kreist um Paläste.

Gebet an die Furcht. Gebet an das Holz in den Möbeln,
die Spannung des Körpers bei einer reifen Bewegung,
die launische Gunst von Insekten – Sie beten im Winter.
Mit der Pünktlichkeit einer Krankheit kommt Frühling.

Honig quillt golden aus Waben, benetzt das Haar eines
Mädchens. Noch nie wurde etwas gepflanzt, das selbst
sein Wachstum bestimmte. Noch nie war die Erde so trocken,
das Glitzern von Honig so schön. Gebet an das Warten.

Sie blickt in die Ferne, tut nichts. Sobald sich die Erde
verschließt, wird sie handeln. Gebet an das Speichern
von Daten in Zellen, ihr Wachstum nach innen. Licht
überträgt Wärme. Wärme überträgt Enge. Paläste zerbröseln

wie Kreide. Sie kostet den Honig. Spannt ihre Zunge an,
schluckt ihn herunter. Die Ferne verschwimmt mit dem
Himmel. Insekten rufen mit Stimme der Mutter. Noch nie
hat der Honig so deutlich nach Abschied geschmeckt.

© Yevgeniy Breyger
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2019

ÎMPĂRĂȚIA STUPILOR ORFANI

Albastru e culoarea speranței. Verde, revolta.

Vanitatea – galbenă, precum o dimineață peste munți.

Nori, îmbrăcată într-o piele exterioară, lumina. Vântul

se naște prin învârtirea pământului și înconjoară palate.

 

Rugăciune închinată fricii. Rugăciune închinată lemnului 

din mobilă, tensiunea din corp în momentul unei mișcări 

mature, imprevizibila favoare a insectelor – ele se roagă 

iarna. Primăvara vine la timp, ca o boală.

 

Mierea izvorăște aurie din fagure, leagă părul unei

fetițe. Niciodată n-a fost plantat ceva care să-și determine

singur creșterea. Niciodată pământul n-a fost atât de uscat,

sclipirea mierii atât de frumoasă. Rugăciune adresată așteptării.

 

Ea privește în depărtare, nu face nimic. De îndată ce pământul

se va închide, va acționa. Rugăciune închinată salvării

datelor în celule, creșterea ei lăuntrică. Lumina dă

căldură. Căldura dă strâmtoare. Palatele se sfărâmă

 

precum creta. Ea gustă mierea. Își încordează limba,

înghite. Depărtarea devine tot mai neclară

pe cer. Insectele o cheamă cu vocea mamei. Niciodată

mierea nu a avut un gust mai puternic de despărțire.

Traducere: Manuela Klenke